Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Curso de localización de videojuegos en Valencia el 26 de noviembre (II edición)

Curso de localización de videojuegos

¿Lo estabais esperando? 🙂 Visto el éxito cosechado en la anterior edición del curso de localización de videojuegos que impartí en Interpunct el pasado 4 de junio, hemos decidido hacer una nueva edición para aquellos que tenían interés en asistir pero que al final no pudieron. Creo que fue una gran experiencia para todos y que no solo aprendimos un montón de cosas, sino que también nos divertimos mucho. 🙂 Si queréis saber qué tal fue la cosa de primera mano, Eva María Martínez, de El arte de traducir, recoge su opinión sobre el curso en dicho blog. 🙂

El programa del curso es el siguiente:

  • Caracterización de personajes (estilos de habla, acentos)
  • Etiquetas y variables típicas en localización de videojuegos
  • Traducción de humor, rimas y canciones
  • Subtitulado en videojuegos
  • Traducción de manuales y textos de marketing de videojuegos
  • Traducción y revisión en pantalla con un juego real (vía emulación)
  • Testeo y creación de informes de bugs con un juego real (vía emulación)

Para los que hayáis asistido a los webinars sobre localización de videojuegos que impartí a través de ProZ en septiembre, os puedo decir que el enfoque es totalmente diferente, ya que hay muchas actividades y no se incide tanto en la teoría. 😉

Hay un máximo de 10 plazas, todos los alumnos dispondrán de un ordenador y el precio por alumno es de 150 €. Si estáis interesados, podéis matricularos y pedir más información escribiendo a formacion@interpunct.es.

¡Nos vemos en Valencia! 🙂

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Share on LinkedIn0
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 8 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor para un gigante tecnológico. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Suscríbete al blog!

¿Te ha gustado lo que has leído?
Recibe nuevas entradas en tu correo e información exclusiva para suscriptores.

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

 

Y además, aprovecha este cupón exclusivo para lectores de Algo más que traducir. ;)

Cupón Algo más que traducir

3 comentarios

  1. Allí estaré 😀 Y nota importante: ¿habrá crónica nocturna? Por amortizar el viaje, más que nada xD

  2. ¡Gracias, Vicent! 😀

    Pues al día siguiente quiero ir a Castellón porque está también por allí Olli Carreira y otros amigos, pero sabiendo que terminaremos tarde el curso, supongo que me quedaré en Valencia esa noche para darlo todo o lo que quede de mí tras el curso. 😛 Seguro que Nuria, la que lleva Interpunct, dice de hacer una cena en un japo que es la hostia, así que ya vamos comentando la jugada… 😉

    ¡Estamos en contacto! 😀

    Pablo

Deja un comentario