Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Curso de localización de videojuegos en Valencia el 4 de junio

Este año está siendo para mí uno de mis años más increíbles tanto en lo personal como en lo profesional, donde el cambio está siendo el gran protagonista. Como tampoco es cuestión de contaros mi vida, iré directamente al grano: el sábado 4 de junio daré un curso intensivo de 8 horas sobre localización de videojuegos en Valencia, en la empresa Interpunct Translations de mi amiga Núria San Martín. 🙂 Para mí es todo un honor dar un curso de localización y estoy verdaderamente emocionado, ya que tengo grandes ideas: la noticia es relativamente reciente, así que aún tengo que elaborar los materiales, pero no os preocupéis, que ideas no me faltan. 😉 En las 8 horas que impartiré, mi intención es hacer una introducción teórica del proceso de localización de un videojuego y de algunas características importantes de este tipo de traducción para luego hacer todo tipo de actividades prácticas con ejemplos reales.

El precio de la sesión es de 120 € y el número de plazas disponibles es de 15 participantes. Si os interesa, no tenéis más que escribir a interpunct@interpunct.es y os darán información sobre cómo realizar el pago. ¿A qué estáis esperando? 😉

Curso de localización de videojuegos

P. D.: No es el único anuncio que tengo que hacer este año, pero todo a su debido momento… 😉

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

28 comentarios

  1. Pablo, creo que tienes habilidades didácticas muy destacables y me alegro de que las aproveches.

    El precio es casi un regalo. Eso sí, si hay actividades prácticas espero que haya un ordenador por asistente.

    • ¡Hola Alejandro!

      Muchas gracias por tu apoyo. El precio lo hemos ajustado porque habrá 10 ordenadores, aunque la gente se puede traer su portátil sin problema. Las actividades estarán pensadas para realizarlas en parejas o entre toda la clase, claro, no vamos a excluir a los que no tengan ordenador. ¡A ver qué tal sale!

      Saludos,
      Pablo

  2. ¡Felicidades! Si lo haces en Barcelona, me apunto!

  3. ¡Qué caña! Pues me voy a plantear seriamente la asistencia, porque me interesa un montonazo… ¡a ver si me puedo organizar y me apunto!

    P.D.: me acabo de acordar de que el día 6 tengo el examen de árabe de la EOI, cómo mola… xD

    • ¡Hola Eva!

      Pues por mí encantado, ¡sería una pasada que estuviéramos unos cuantos conocidos! Y así luego salimos un ratillo por Valencia.

      ¡Vaya días te esperan entonces por lo que cuentas! 😛

  4. Bea Cerezo dice:

    Pablo!! Qué alegría!! Otra vez vamos a tenerte por estas tierras. Pues apuntarme… creo que no, pero pasarme por Valencia a saludar, casi seguro!! Y si podemos convencerte, te traemos para Castellón de fiesta otra vez, que en verano se está la mar de bien con la playita. Iremos hablando…

    Besos,

    Bea

    • ¡Hola Bea! ¡Me alegro de verte por aquí! 😀

      Pues sería un puntazo que Judit y tú os vengáis a Valencia, podemos salir y liarla otra vez… xD ¡Yo invito a ginebra de la buena! xD

      Bueno, ¡ya hablamos! 🙂

  5. Nathalie dice:

    ¡Enhorabuena!

    Aunque época un poco mala… ¡en plenos exámenes! Hay que ver… jeje. Ya me estoy imaginando tooodas las entradas de blogs que se van a escribir sobre este curso 😉

    ¡Suerte!

    Nathalie.

    • ¡Hola Nathalie!

      Bueno, la fecha es un pelín antes de los exámenes. 😛 De todos modos, si tiene éxito (¡eso espero!), seguro que repetimos. 😉

      ¡A ver si luego se anima a comentar el curso! 😛

      Saludos,
      Pablo

  6. Me gustaría mucho asistir, Pablo. Lamentablemente, soy de afuera y me estoy mudando, por lo que no podría ni asistir ni pagar. Cuando sea a distancia o sea en un lugar más cercano (como el próximo Congreso en Buenos Aires, por ejemplo), creo que sí podré asistir.

    De cualquier forma, creo que en el Congreso de Buenos Aires ya nos demostraste a todos los que asistimos a tu ponencia a distancia, como también en las charlas que has ofrecido en tu país naturalmente, que no sólo manejas la teoría al revés y al derecho, sino que también puedes frecerles a otras personas las herramientas necesarias para dominar este preciado campo de la localización. Enseñar es mucho más complicado de lo que parece y por ese aspecto, me parece muy bien que expongas tus conocimientos en esta área, ya que como cualquier campo, siempre es importante estar actualizado de las últimas corrientes y cuentas con habilidades de sobra para ello.

    De paso, aprovecho la oportunidad para comunicarte que mi tesis sobre localización de videojuegos estará lista el día lunes, así que no te extrañes que te llegue un vínculo ese día con el trabajo. Es muuyyyy largo (seminario de Maestría), pero hay muchas partes que te las puedes saltar, ya que eran requisitos de la Universidad. Espero poder seguir investigando este campo a futuro. Tal vez mi trabajo está un poco desactualizado, pero ya me iré poniendo al corriente con las nuevas tendencias.

    Saludos y mucha suerte en tu presentación.

    • ¡Hola tocayo!

      Muchas gracias por todas tus palabras y lamento que no puedas asistir al curso… Pero no te preocupes, seguro que saldrá alguna otra cosa en el futuro a distancia, y bueno, si pudiera ir a Buenos Aires, sería una pasada. 🙂

      Hasta la fecha solo he dado charlas/conferencias y no un curso así, así que tengo un gran reto que afrontar ahora mismo. Sé que me costará, pero de algún modo es una alegría poder enfrentarse a nuevos retos, ¿no? 🙂

      Sobre la tesis, ¡estaré encantado de leerla! Precisamente ahora voy a estar liado preparando esto y otras cosas, pero vamos, tú tranquilo, que sacaré tiempo de donde sea para echarle un vistazo.

      Saludos,
      Pablo

  7. ¿Te he dicho alguna vez que, de mayor, quiero ser como tú? Sí, creo que ya unas cuantas 😉

    Enhorabuena, chavalote. Dale duro y enseña bien a los que vienen detrás (pisándonos los talones). Todo por conseguir buenos videojuegos localizados 🙂

  8. Si tradujera videojuegos, me apuntaría, sin duda. Pero como no traduzco videojuegos, no me apunto. Aunque la cosa podría verse al revés: podría apuntarme, para empezar a traducir videojuegos. Tampoco es mala idea…
    De cualquier modo, felicitaciones, Pablo, por el despegue (y despliegue) profesional. Estoy seguro de que lo harás muy bien. Un abrazo,
    José Antonio

    • ¡Muchas gracias, José!

      Bueno, no creas, yo tampoco hago traducción médica y aun así me apunté a lo de Tremédica y anteriormente a un curso de Asetrad de traducción médica. :=

      ¡Vamos a ver qué tal se da esto de la formación!

      Saludos,
      Pablo

  9. Heleni dice:

    ¡Enhorabuena Pablo! ¡¡¡Me alegro mucho por ti!!! Ya nos contarás tus impresiones…
    Un saludo

  10. Pues muy bien por el curso, yo no estoy en lo de traducción de videojuegos, pero mercado hay para todos.

    Felicidades

    Oscar C.

  11. Jose Palomares dice:

    Mecachis, me quiero escapar pero no me dejan. Pues nada, tendremos que organizar uno en Barcelona entonces, ¿no? 😉

    Jose

  12. ¡Hola José!

    Je, je, ¡yo encantado! La verdad es que estoy disfrutando mucho preparando todo el material. 🙂

    Saludos,

    Pablo

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*