Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Curso de localización de videojuegos en Valencia el 26 de noviembre (II edición)

Curso de localización de videojuegos

¿Lo estabais esperando? 🙂 Visto el éxito cosechado en la anterior edición del curso de localización de videojuegos que impartí en Interpunct el pasado 4 de junio, hemos decidido hacer una nueva edición para aquellos que tenían interés en asistir pero que al final no pudieron. Creo que fue una gran experiencia para todos y que no solo aprendimos un montón de cosas, sino que también nos divertimos mucho. 🙂 Si queréis saber qué tal fue la cosa de primera mano, Eva María Martínez, de El arte de traducir, recoge su opinión sobre el curso en dicho blog. 🙂

El programa del curso es el siguiente:

  • Caracterización de personajes (estilos de habla, acentos)
  • Etiquetas y variables típicas en localización de videojuegos
  • Traducción de humor, rimas y canciones
  • Subtitulado en videojuegos
  • Traducción de manuales y textos de marketing de videojuegos
  • Traducción y revisión en pantalla con un juego real (vía emulación)
  • Testeo y creación de informes de bugs con un juego real (vía emulación)

Para los que hayáis asistido a los webinars sobre localización de videojuegos que impartí a través de ProZ en septiembre, os puedo decir que el enfoque es totalmente diferente, ya que hay muchas actividades y no se incide tanto en la teoría. 😉

Hay un máximo de 10 plazas, todos los alumnos dispondrán de un ordenador y el precio por alumno es de 150 €. Si estáis interesados, podéis matricularos y pedir más información escribiendo a formacion@interpunct.es.

¡Nos vemos en Valencia! 🙂

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Google+
Google+
0Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 10 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor en las oficinas de Google Madrid a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos online | Mi libro de localización | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

3 comentarios

  1. Allí estaré 😀 Y nota importante: ¿habrá crónica nocturna? Por amortizar el viaje, más que nada xD

  2. ¡Gracias, Vicent! 😀

    Pues al día siguiente quiero ir a Castellón porque está también por allí Olli Carreira y otros amigos, pero sabiendo que terminaremos tarde el curso, supongo que me quedaré en Valencia esa noche para darlo todo o lo que quede de mí tras el curso. 😛 Seguro que Nuria, la que lleva Interpunct, dice de hacer una cena en un japo que es la hostia, así que ya vamos comentando la jugada… 😉

    ¡Estamos en contacto! 😀

    Pablo

Opina

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*