
El otro día estaba en la Casa del Libro y me topé con un libro del que ya había oído hablar hace tiempo llamado Reinicia (Rework en inglés). Tras hojearlo un poco, di con un capítulo que me llamó bastante la atención titulado “Todo es marketing”. Y el caso es que creo que es verdad por obvio que suene, porque está claro que puedes ser bueno, pero si nadie te conoce, es poco probable que puedas demostrar tu talento, especialmente en estos tiempos. Pero esto no solo se aplica al traductor principiante que busca hacerse un hueco en el mercado, sino que, como profesionales, tampoco podemos descuidar nada nuestro marketing, pues siempre podemos perder a un cliente y tener vacas flacas.
No hay ninguna duda de que en los últimos años parece haber habido un auge en la formación de marketing para traductores, ya que ha habido cursos como el pasado Traductores 2.0 de Educación Digital, el curso de marketing para traductores de AulaSIC o el taller de marketing para traductores e intérpretes de La Xarxa, y de hecho Elena Fernández de Trágora Formación ha iniciado un proyecto la mar de interesante llamado, acertadamente, Marketing para traductores. Precisamente Elena menciona en una de sus entradas que dedica el 75% de su tiempo de promoción al marketing online, y desde luego por mi experiencia puedo dar fe de que al menos al principio nuestra estrategia debería estar centrada sobre todo en hacer marketing en Internet. De esta y otras cosas he hablado hace poco junto con Elisa Calvo en el módulo de marketing para traductores del Experto en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual de la Universidad Alfonso X El Sabio.
Pero ¿cómo puede hacer marketing online un traductor? Aunque Elizabeth Sánchez ya comentó hace tiempo 10 trucos de marketing para traductores, veamos algunos consejos sobre marketing online que puedes aplicar en función de si estás empezando o ya llevas un tiempo en el mercado. Y no me digas que no haces marketing online porque no tienes tiempo. ;)
6 claves de marketing online para traductores noveles
Si estás empezando, vas a tener que hacer lo posible por diferenciarte de la competencia para que te elijan a ti. Desde luego, aunque no hay ninguna receta fácil para esto, yo sugeriría lo siguiente:
- Usa una dirección profesional del estilo “juan@juantraduce.com”: por unos 10 € al año puedes indicar un grado de seriedad mucho mayor que una cuenta de Gmail. Va a lucir estupendamente en todos los sitios donde tengas que escribirla. Yo tengo mi dominio en Dinahosting, pero hay muchas empresas más baratas del estilo como RedCoruna o GoDaddy.
- Crea una web profesional: si tienes tiempo y ganas, puedes pagar un hosting por unos 60 € al año o menos (las empresas de dominios que he mencionado también ofrecen esto), comprar una de las miles de plantillas profesionales para WordPress en ThemeForest (por 25-30 dólares puedes pillarte algunas chulísimas) y dedicar entre 5 y 10 días completos a tunear la web a tu gusto. Esto va a requerir tiempo en función de tu pericia informática, pero créeme que se puede hacer. Rafael López tiene en su blog un videotutorial muy completo sobre cómo hacerlo. Eso sí, si puedes, huye de blogs gratuitos de WordPress con formato de blog para anunciar tus servicios, porque no queda muy profesional en mi opinión.
- Mantén un perfil completo en LinkedIn y ProZ: hay muchos sitios más, pero yo al principio me centraría sobre todo en estos dos lugares para tener un perfil lo más cuidado posible. Ojo, cuando hablo de ProZ no me refiero a aceptar ofertas irrisorias, sino a tener un perfil. Sobre si pagar o no para ser miembro profesional, es un eterno debate y cada cual piensa lo suyo; dos clientes muy buenos me encontraron gracias a ProZ, así que en mi caso me compensa pagar la cuota, pero hay a quien no, claro. Respecto a LinkedIn, si puedes tener varias recomendaciones, mucho mejor, pues tienen mucha relevancia para aparecer en los resultados de búsqueda.
- Añade una firma profesional a tus correos: como dice Xosé Castro, todo el mundo que conozcas debería saber que eres traductor y tener tu información de contacto. Cuando escribas a agencias o a gente que podrían ser clientes, incluye tu firma profesional, aunque tampoco la incluyas en todos los mensajes (no hace falta que la pongas cuando le envíes las fotos del fin de semana a tu madre). Hace tiempo escribí una entrada sobre cómo añadir una firma profesional en tus correos electrónicos.
- Comparte contenido interesante en Twitter y otras redes: una forma de hacerse notar en Internet sin necesidad de crear un blog es compartir enlaces interesantes en Twitter, Tumblr, Facebook o LinkedIn, ya que realmente la inversión es mínima. Aunque lo ideal es personalizar el contenido compartido para hacerlo más atractivo de cara a tus seguidores, de veras que no cuesta nada hacer clic en el botón de compartir que suelen incluir las entradas de un blog. Asimismo, también puedes participar en conversaciones con otros tuiteros que tienen más experiencia para aprender de ellos. Y nunca sabes quién puede seguirte: Nieves Gamonal empezó a trabajar para Tumblr gracias a su visibilidad en Twitter entre otras cosas.
- Participa en blogs y listas de distribución: el autor de un blog conoce bien a quienes comentan, y es una estupenda manera de darte a conocer. Lo mismo en el caso de las listas de distribución como Traducción en España o la lista de traductores audiovisuales (TRAG). No hay que olvidar que muchos encargos te llegarán gracias a tus redes sociales (las “humanas”, no Facebook y compañía), y estos son sitios excelentes para que la gente sepa quién eres. Sé que puede cortar un poco el no tener mucha experiencia, pero creo que todo el mundo puede aportar algo.
Inversión de dinero al año de marketing: 100 €. Unos 8,5 € al mes. Factible en mi opinión. Eso sí, vas a necesitar tiempo, pero por suerte al principio deberías tener bastante.

4 claves de marketing online para traductores establecidos
Una vez que tengas experiencia en el sector y, sobre todo, dispongas de más dinero para invertir, hay que repasar la lista de puntos del marketing online para traductores noveles para ver donde potenciar aún más tu imagen. Una vez hecho eso, la lista de aspectos en los que puedes potenciar tu marketing podría ser la siguiente:
- Invierte en una web hiperprofesional: hacerte una web por tu cuenta está genial cuando estás empezando, pero está claro que un traductor no es un diseñador ni programador web. Hoy en día existen empresas especializadas en diseño de imagen corporativa y sitios web para traductores, como Duckling&Co y Websites for Translators, y hasta hay traductores-diseñadores como Ángel Domínguez. En mi caso opté por Geekia porque había visto varios proyectos suyos y sabía que mi imagen corporativa estaría en buenas manos con ellos dado el frikismo que se respiraba tanto en su trabajo como en el mío. Desde luego, no me arrepiento con el resultado.
Hace tiempo escribí sobre el making of de mi nueva web.
- Crea un vídeo promocional: hoy en día creo en el formato del vídeo como elemento clave de diferenciación, porque un vídeo bien hecho entra por los ojos y por los oídos de una manera increíble. En mi caso opté de nuevo por Geekia + Vmedia y la verdad es que el resultado fue inmejorable y tuvo bastante éxito durante su lanzamiento. Evidentemente un vídeo es una inversión bastante fuerte, pero creo que merece la pena. Si tienes tiempo y te gusta dibujar y diseñar, puedes optar por hacer el curso How to create an awesome demo video in Keynote de Miguel Hernández (lo hice la semana pasada y me encantó: ¡hay que aprender de todo!).
- Haz un webinario especializado gratuito: aunque está claro que no hay nada como hacer webinarios a modo de cursos donde cobras por tu trabajo, creo que una excelente forma de darse a conocer y posicionarte como experto es organizar webinarios gratuitos para mostrar tus conocimientos o incluso tu producto. Eso es lo que han hecho ya, entre otros, los chicos de 4Visions Manager y Amaia Gómez de proTECT project (en este caso fue una charla organizada por la APTIC que también se emitió por Internet).
- Genera contenido de calidad sobre tu especialidad: no hay nada mejor para aumentar tu notoriedad en Internet que escribir contenido interesante y relevante para tu nicho de mercado en un blog de forma periódica. Por ejemplo, creo que Elixabete García se lo ha montado bien en su caso, porque dentro de su web profesional integra su blog sobre interpretación en lengua de signos. Otro gran ejemplo es el blog de GLOC, ya que publican artículos supercompletos sobre localización de videojuegos en inglés a pesar de que son italianos (evidentemente, así aumentan su visibilidad). En interpretación, los referentes en España son los blogs de Aida González (Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid) y Clara Guelbenzu (Bootheando).
¡Y eso es todo por ahora! ¿Has puesto en práctica alguna de estas recomendaciones?













Últimos comentarios