Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Apuntes del taller del #LocJam en Madrid

Madrid Workshop for LocJam with Pablo Muñoz

Actualizo brevemente el blog para anunciar que la competición de localización de videojuegos LocJam ya está en marcha: ¡recuerda que tienes hasta el domingo 13 para enviar tu traducción! ;)Ayer di un taller como voluntario en Madrid y la verdad es que fue un éxito de aforo (estábamos unas 35… [Leer más]

¿Qué es la pseudolocalización o pseudotraducción y por qué importa?

Algo más que traducir de derecha a izquierda

Probablemente los términos «pseudolocalización» y «pseudotraducción» te suenen un poco a chino, e incluso es probable que nunca veas nada de lo que voy a explicar en esta entrada. Sin embargo, si te dedicas a hacer testing o control de calidad, o simplemente tienes curiosidad, quizás te interese… [Leer más]

Mitos y verdades sobre la localización de sitios y páginas web hoy en día

Localización de sitios web - mitos y leyendas

Habitualmente me preguntan cómo presupuestar o traducir una página o sitio web, y lo cierto es que las cosas han cambiado mucho de un tiempo a esta parte. Aunque antes era muy fácil (bastaba con descargar los archivos de un sitio manualmente o con HTTrack y luego traducir con Trados y compañía), hoy… [Leer más]

Miríada X, una gran plataforma de cursos online tipo MOOC en español

Miríada X - Plataforma de cursos online tipo MOOC en español

«El traductor es curioso por naturaleza», dicen por ahí. Y no podría estar más de acuerdo: con la cantidad de diferentes textos que nos toca traducir, es inevitable que devoremos artículos, vídeos y enciclopedias para comprender a la perfección el texto de origen y acertar con la terminología en la… [Leer más]

Entrevista en Hobby Consolas sobre traducción de aficionados y romhacking

Entrevista Pablo Muñoz Hobby Consolas Romhacking

¡Extra, extra! Para el último número de Hobby Consolas (n.º 272), Alberto Lloret, redactor jefe de tal emblemática revista, decidió hacerme una entrevista para su genial reportaje sobre traducción de aficionados en el mundo de los videojuegos. El reportaje es realmente completo y los más veteranos… [Leer más]

LocJam: competición de localización de videojuegos del 5 al 13 de abril

LocJam, competición de localización de videojuegos

¡Atención, traductores de videojuegos! Reservad un hueco para trabajar duro desde el sábado 5 al domingo 13 de abril de 2014, ya que esa semana se celebrará LocJam, la primera competición de localización de videojuegos. Tanto si eres estudiante como traductor profesional, prepárate para darlo todo… [Leer más]

Ten claros tus objetivos y revísalos constantemente

Propósitos planificar

Cuando se acaba un año, es muy probable que muchos de nosotros hagamos la típica lista de propósitos de Año Nuevo. Lo malo es que solemos revisar nuestros logros y nuestros fracasos al final del año siguiente, por lo que quizás no tengamos muy claro por qué hemos conseguido algo que queríamos… [Leer más]

Traducción de videojuegos y más en las jornadas de orientación profesional de la FTI de Granada

Localización de videojuegos en la Facultad de Traducción de Granada

Actualizo brevemente el blog para comentaros que el 27 de marzo daré una charla sobre preguntas y respuestas del mundo de la localización de videojuegos para estudiantes en… ¡Granada! :D Las jornadas son para alumnos de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, pero si… [Leer más]

Me incorporo al módulo de localización de videojuegos del METAV

Localización de videojuegos METAV

¡Extra, extra! Tengo el placer de anunciaros que está todo listo para mi incorporación como profesor colaborador del módulo de localización de videojuegos del Máster Europeo en Traducción Audiovisual (METAV) de la Universidad Autónoma de Barcelona (ojú, qué frase más larga). :) En concreto, daré una… [Leer más]

Cómo mejorar tus traducciones si eres estudiante o estás empezando

Estudiantes de traducción

Una alumna del METAV me ha preguntado algo que me ha dado una idea para esta entrada: ¿cómo puedo mejorar mis traducciones más allá de las correcciones del profesor? Responder esta cuestión no es tarea fácil, ya que si hubiera una fórmula mágica, no existirían tantas facultades de traducción. Sin… [Leer más]