Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Investiga. Experimenta. Traduce. Aprende.

Investiga. Aprende. Experimenta. Traduce.

En el boletín mensual de noviembre de 2015 de la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM) han destacado una cita de una entrevista que me hicieron los chicos del V Congreso de la SELM que creo que puede invitarte a reflexionar, especialmente si todavía estás estudiando o tienes poca … [Leer más...]

El día en que «teta» se coló en una buena traducción

Sonic Runners Tetas

Hacía ya tiempo que no me enteraba de una anécdota sobre localización de videojuegos, así que hoy me gustaría compartir lo que aprendí el otro día por pura coincidencia. Hace siglos hablé de cómo el famoso You must defeat Sheng Long to stand a chance del Street Fighter II derivó en una leyenda … [Leer más...]

¿Se deben localizar los atajos de teclado?

Localizar atajos de teclado

Respuesta rápida: todo parece indicar que no. Veamos por qué. ¿Qué son los atajos de teclado? Los atajos de teclado, también denominados «combinaciones de teclas» o «métodos abreviados de teclado» (la opción que usa Microsoft y que a mí personalmente me gusta menos), nos permiten hacer multitud de … [Leer más...]

La magia de traducir desde cero

La magia de traducir desde cero

Si estás en la facultad, seguro que con frecuencia traduces fragmentos de textos largos o textos que son medianamente breves. Si estás ansiando hacer tu primera traducción, seguro que te imaginas documentándote por todos lados hasta llegar a la traducción más precisa o creativa. Pero si ya … [Leer más...]

Deja de escribir súper simpático y súper especial

Deja de escribir súper simpático y súper especial

La Fundéu lo deja muy claro: El prefijo super- se escribe unido a la palabra a la que antecede, sin tilde y sin guion ni espacio intermedios. [...] [C]omo ocurre con todos los prefijos, se escribe separado de la base a la que afecta cuando esta está formada por un conjunto de palabras con un … [Leer más...]

Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos en el #SELM2015

Presentación SELM videojuegos

Si te perdiste la presentación que di sobre localización de videjuegos, creatividad y transcreación en el V Congreso de la Sociedad de Lenguas Modernas (SELM) que se celebró en Sevilla los días 5 y 6 de noviembre de 2015, aquí tienes las diapositivas y vídeos que mostré. Obviamente no es lo mismo … [Leer más...]

A vueltas con la traducción de «app»

A vueltas sobre la traducción de app

Probablemente sepas que la Fundéu aboga desde hace tiempo por traducir app por aplicación. También propone la alternativa de usar «apli», aunque personalmente no lo he visto ni escuchado nunca. Hasta aquí, todo correcto. Pero hoy en día se ve y escucha app por todos lados, no «aplicación», así … [Leer más...]

En defensa de las agencias de traducción

En defensa de las agencias de traducción

Cuando uno oye hablar de agencias de traducción, seguramente escuche algo del tipo «pagan muy mal», «tardan en pagar», «son un desastre», etc. Mentiría si dijera que todas las agencias del mundo mundial me han pagado rápido, que todos sus proyectos han ido sobre ruedas o que siempre me han pagado … [Leer más...]

Glosario de Android inglés-español y memoria de traducción en TMX

glosario-android-ingles-español-tmx

Origen: Glosario de Android inglés-español y memoria de traducción en TMX La entrada de hoy no va sobre ningún curso o truco para traductores, sino de un recurso que tenía muchas ganas de ofrecer cuando tuviera tiempo. Aprovechando que hace nada ha salido Android 5.1 de forma oficial y que su … [Leer más...]

Cómo traducir «Dear X» en correos electrónicos automatizados

Cómo traducir «Dear X» en correos electrónicos automatizados

Apuesto a que cada día recibes un montón de correos. Sin embargo, dudo mucho que los leas todos o que, incluso una vez abiertos, les prestes más de un segundo de atención. Y es que hoy en día hay que ganarse el respeto del lector para que siga leyendo. Muchos correos son … [Leer más...]