Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Cómo pegar texto sin formato rápido y en cualquier programa (Word, Chrome, etc.)

¡Hola! Os dejo un vídeo muy breve sobre cómo copiar y pegar texto sin formato de distintas maneras y en todos los programas.Yo sin duda me quedo con la segunda opción, que es un atajo de teclado muy rápido. ;) ¡Espero que os guste!https://www.youtube.com/watch?v=RT6tZtz8l4o … [Leer más...]

La localización de software y videojuegos al desnudo

Aquí os dejo el vídeo de mi participación junto con Javi Mallo en una distendida charla sobre localización de software y videojuegos organizada entre AETI (gracias por la coordinación, Sara), Asetrad (gracias por pensar en mí, Carmen) y la Red Vértice (gracias por la propuesta).Personalmente … [Leer más...]

Cómo usar lenguaje inclusivo o neutro al traducir videojuegos

El lenguaje inclusivo, a veces llamado lenguaje neutro, es algo a lo que no se le ha prestado mucha atención al traducir y localizar videojuegos hasta hace relativamente poco, por lo que el vídeo que te muestro a continuación intenta concienciar sobre ello.Además, te doy algunas estrategias para … [Leer más...]

Control de calidad lingüística (LQA) en aplicaciones

¡Hola! Os comparto por aquí el vídeo de #ElCaféDeLaTardeGT con Ale Duran en el que participamos Carlos La Orden, servidor y, por sorpresa, mi compi Rafael López Sánchez. :DEl tema fue el control de calidad lingüística (o lingüístico, como suelo decir yo), también conocido como LQA por sus siglas … [Leer más...]

Cómo escribir números en español correctamente y sin errores

¡Hola!En este vídeo quiero enseñarte cómo escribir los números, cifras y cantidades en español de forma correcta y sin errores. Además, te mostraré lo útil que es usar espacios indivisibles (también llamados espacios irrompibles, espacios de no separación o espacios finos).No obstante, … [Leer más...]

Entrevista sobre localización de videojuegos y más en el pódcast En pantuflas

¡Hola! Solo quería comentaros que Marina y Paola, las chicas del pódcast de traducción En pantuflas, me invitaron a hacer una entrevista en la que me lo pasé genial hablando sobre localización de videojuegos, aplicaciones y mucho más. 😊Podéis escuchar el pódcast en el siguiente enlace … [Leer más...]

¿Qué es la traducción y la localización de idiomas?

Este es un artículo invitado de Europe Language Jobs, un portal de empleo relacionado con los idiomas que suelo recomendar. ¡Gracias a ellos por escribirlo, espero que os guste!Traducción es una de las carreras más comúnmente asociadas con las personas multilingües. Esto no es una sorpresa, ya … [Leer más...]

ForoTraduversia, una nueva comunidad de traductores

¡Hola, querido traductor!Aunque llevo escribiendo en este blog de traducción durante más de 10 años, a partir de ahora publicaré nuevo contenido en ForoTraduversia, una nueva comunidad dirigida a traductores (e intérpretes también, por supuesto) para hablar sobre todo tipos de temas relacionados … [Leer más...]

Mayúsculas y minúsculas en nombres propios con más de una palabra

Si hay algo que da quebraderos de cabeza a los traductores en múltiples ocasiones, es el uso de mayúsculas y minúsculas de los nombres propios. No en vano he hablado ya varias veces de la importancia de las mayúsculas en los glosarios para no liarnos más.Hoy me gustaría hablar de una opción de … [Leer más...]

¿Qué es un placeholder en localización?

Quizás hayas escuchado que algunos de los aspectos técnicos en localización de software o videojuegos son las variables y las etiquetas. Pero ¿has oído hablar de los llamados placeholders? ¿Sabes que en realidad este concepto puede significar varias cosas? Veamos las distintas posibilidades. Un … [Leer más...]