Estudiantes
En línea al “curso” virtual de traducción audiovisual inglés-español, acabo de elaborar una unidad didáctica de 10 horas sobre un curso virtual de nuevas tecnologías y traducción. Los contenidos no es que sean reveladores, ya que gran parte de ellos los he tomado (en español, eso sí) de mi artículo Electronic Tools for Translators in [...]
La Fundación Francisco Ayala, la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y el Servicio de Traducción Universitario de dicha universidad han presentado recientemente las bases del IV Premio Francisco Ayala de traducción para estudiantes universitarios, cuyo tema gira, este año, en torno a la crítica cinematográfica. La lengua de llegada es [...]
No me estoy refiriendo al Posgrado de Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona, sino a la guía de estudio que he elaborado para un curso de e-learning que estoy haciendo a través del Centro de Enseñanzas Virtuales de la Universidad de Granada (CEVUG). El supuesto curso se titula Subtitulación de series inglés-español, y [...]
Aprovechando que estamos en época de exámenes y que llevo unos días bastante liados como para escribir mucho en el blog, os dejo como apoyo los apuntes de alemán que recopilé durante mi primer año de carrera. Lástima que no siguiera profundizando en el idioma, porque la verdad es que me gustaba. ¡Ánimo a todos [...]
Ya comenté hace poco que blogoff ponía a disposición de todos un artículo sobre las distintas maneras de acceder a la información especializada en Internet. En este sentido, hay algunas facultades de Traducción e Interpretación, como la Granada, que imparten asignaturas optativas sobre documentación jurídica, económica y comercial, así como de documentación científica y técnica. [...]




Últimos comentarios