Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Número 3 del volumen 12 del Translation Journal

Ayer mismo se publicó el número correspondiente a julio de 2008 del Translation Journal, que incluye un artículo mío llamado Bibliografía comentada sobre Traducción e Interpretación para estudiantes cuyo contenido creo que no necesita explicación 🙂 Aunque no me ha entusiasmado especialmente ningún artículo, me gustaría destacar los siguientes:

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Share on LinkedIn0
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 8 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor para un gigante tecnológico. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Suscríbete al blog!

¿Te ha gustado lo que has leído?
Recibe nuevas entradas en tu correo e información exclusiva para suscriptores.

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

 

Y además, aprovecha este cupón exclusivo para lectores de Algo más que traducir. ;)

Cupón Algo más que traducir

3 comentarios

  1. Si puedo, yo añadiría a la lista de títulos en traducción jurídica de tu artículo “El Inglés Jurídico” de Enrique Alcaraz Varó (para una visión rápida sobre los diferentes documentos más usuales) y “Introducción al Derecho Inglés” de Miguel Duro Moreno (para un conocimiento en profundidad del derecho inglés, desde un punto de vista teórico).

    🙂

  2. Me gustaría ofrecerte para publicación en esta bitácora una nueva versión resumida del Boletín Conalti. Boletín de la Asociación Civil Colegio Nacional de Licenciados en Traducción e Interpretación de Venezuela, donde publicamos información variada e interesante sobre la profesión. Avísame si te interesa y cómo tengo que hacer para hacértelo llegar.

    Gracias por incluir mi bitácora en tu lista de bitácoras de traducción. Todavía no he incluido mi lista de bitácoras pero cuando lo haga, te incluiré en señal de reciprocidad.

    Saludos,

  3. Muy buen artículo!

Deja un comentario