Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Másteres de traducción audiovisual: METAV vs. ISTRAD [Especial másteres]

Como prometí en la entrada sobre qué máster de traducción hacer, toca el primer vídeo de este especial, en el que comparo el Máster Europeo de Traducción Audiovisual (METAV) y el Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje del ISTRAD. El vídeo ha quedado un pelín largo … [Leer más...]

Episodio piloto de Algo más que traducir TV

No negaré que estoy nervioso, que hasta casi que me da vergüenza hacer algo así porque a saber la reacción de la gente, pero oye, si no lo intento, nunca lo sabré. Así que nada, os dejo el episodio piloto de Algo más que traducir TV para quitarme un poco ese miedo de salir de mi zona de confort. … [Leer más...]

El making of de la nueva web y el vídeo (y II)

Tras la primera parte, que explicaba cómo surgió la idea del proyecto y se quedaba justo cuando Geekia se ponía manos al a obra, toca desvelar el verdadero meollo de la cuestión. ;) La identidad corporativa Los días transcurrían con normalidad y con mucho trabajo, y de vez en cuando Geekia se … [Leer más...]

Cómo no despegar las manos del teclado al hacer búsquedas en Internet

Es de sobra conocido que una de las mejores maneras de aumentar tu productividad al traducir es usar los atajos de teclado (hace siglos que hablé de ello). Xosé Castro ha sido un gran divulgador de los miles de atajos de teclado que existen no solo en Windows (algunos son increíbles), sino también … [Leer más...]

Cómo traducir aplicaciones de Android

Aunque esta entrada es un tanto técnica y quizás más propia de blogs como Melodía de traducción, (Nunca) sobran las palabras o Méteteme, me sentía inspirado y he decidido hacer un tutorial sobre cómo traducir una aplicación de Android en plan casero. El objetivo es más que nada animaros a trastear y … [Leer más...]

Os presento mi página web profesional

Damas y caballeros, tras una semana y media de esfuerzo y sacrificio, por fin tengo lista la página web profesional en la que he estado trabajando: http://pmstrad.com (¡gracias a los que me recomendasteis el nombre en Twitter!). Me lo he tomado como un proyecto personal y tengo que decir que me … [Leer más...]

Documental sobre los fansubs: algunas reflexiones

El otro día descubrí un documental sobre los fansubs de cinco partes que me pareció genial, porque analiza dicho fenómeno desde el punto de vista de la traducción e incluso cita a autores como Nida o Venuti. La verdad es que lo vi de un tirón y me gustó muchísimo, así que, aunque ya lo puse en … [Leer más...]

[Vídeo] Cómo eliminar etiquetas en Word

Este fin de semana he tenido que hacer una actividad para el Máster Europeo en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona que consistía en editar un vídeo de forma más o menos profesional. Pues bien, he hecho un screencast con el programa Camtasia Studio sobre cómo eliminar … [Leer más...]

Entrevista sobre localización de videojuegos entre Emilio Gallego y Miguel Bernal

Aunque ya lo comenté el otro día en Twitter, creo el tema se merece una minientrada en el blog. El caso es que recientemente se ha publicado el número 13 de la revista de traducción The Journal of Specialised Translation y, aunque está dedicado a la traducción del chino, incluye tres entrevistas en … [Leer más...]