Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Usa mayúscula después de Nota:, P. D.:, Advertencia:, Ejemplo:, etc.

Usa mayúscula después de Nota:, P. D.:, Advertencia:, Ejemplo:, etc.

Hoy voy a ser bastante breve porque no hay mucho más que decir: recuerda usar mayúscula inicial después de Nota:, P. D.:, Advertencia:, Ejemplo:, Paso X:, etc.

Así lo indica el punto 4.1.1.4.d de la Ortografía de la lengua española (gracias a la Fundéu por el enlace):

[Se usa mayúscula inicial] Tras los dos puntos que siguen a términos de carácter anunciador, como Ejemplo, Advertencia, Nota, etc., cuando preceden a enunciados con plena independencia sintáctica y de sentido, sea cual sea su extensión:

ADVERTENCIA: Medicamente no indicado para menores de tres años.

Lo comento porque aún suelo ver Nota: bla, bla, bla cuando en realidad habría que usar Nota: Bla, bla, bla. Lo mismo con posdata: en vez de P. D.: bla, bla, bla, hay que utilizar P. D.: Bla, bla, bla. Lo menciona expresamente la Fundéu.

Por supuesto, si un cliente exige en su guía de estilo no seguir esta recomendación, esa sería la prioridad. Aunque no estaría de más explicarle por qué no debería ser así. 🙂

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
50Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Google+
Google+
0Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 10 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor en las oficinas de Google Madrid a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos online | Mi libro de localización | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

2 comentarios

  1. Fernando Gabriel Gregoire dice:

    ¡Gracias, Pablo, y felicitaciones por volver a escribir!
    No tenía idea de por qué se veía tan a menudo que estos enunciados después de palabras como las citadas empezaran con mayúscula pese a ir en la misma línea.
    Cuando traducía comenzaba los enunciados posteriores en minúscula, de modo que tendré que corregir varias de mis traducciones en ese sentido, por lo menos las que aún tienen alguna vigencia práctica; y, por supuesto, de ahora en más observaré esta recomendación en cuanto es de toda lógica.

    ¡Abrazo desde Argentina y sigue así!

    • ¡Hola, Fernando!

      No creas, esto también es algo que he ido aprendiendo con el tiempo. Por ese mismo motivo escribí la entrada, para intentar avisar a quien no conociera esta norma. 🙂

      Gracias por comentar y un saludo,

      Pablo

Opina

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*