Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Recordatorio: curso de localización de videojuegos el 4 de junio en Valencia

Hay que ver, esta semana solo saco tiempo para actualizar el blog con el fin de espamearos… 🙂 Simplemente quería deciros que aún quedan 3 plazas para el curso de localización de videojuegos que daré el 4 de junio en Valencia (el fin de semana de la semana que viene) y que ya cuento con un programa bastante definitivo. Aunque un punto negativo cuando di la noticia quizás fuera el no especificar qué se trataría, de esta manera he podido ir desarrollando el contenido con total libertad, y a falta de cambiar terminar y cambiar alguna cosilla, estos son los puntos que se van a tratar:

  • Caracterización de personajes (estilos de habla, acentos)
  • Etiquetas y variables típicas en localización de videojuegos
  • Traducción de humor, rimas y canciones
  • Subtitulado en videojuegos
  • Traducción de manuales y textos de marketing de videojuegos
  • Traducción y revisión en pantalla con un juego real (vía emulación)
  • Testeo y creación de informes de bugs con un juego real (vía emulación)

Básicamente, va a haber poca teoría y mucha práctica, ya que creo que un curso tan específico y de ocho horas tiene que ser así. Yo ya sé esas cosas y sois vosotros los que tenéis que practicar. 😉 Todas las actividades están sacadas de material auténtico (los archivos no por cuestiones de confidencialidad, pero he intentado reproducir la realidad lo más fielmente posible).

Por cierto, que el viernes 3 habrá una cena para quien quiera apuntarse, así como una comida, otra cena y fieshta para el que quiera el sábado. 🙂 Os recuerdo que el curso cuesta 120 € y que, si estáis interesados, podéis escribir a interpunct@interpunct.es para solicitar más información sobre el pago.

P. D.: Una imagen de introducción, a ver si alguien reconoce de qué juego la he sacado… 😉

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

20 comentarios

  1. Eso parece una pokeball de color azul… aunque el personaje no tiene pinta de ser de Pokemon, jajajaja. Ni idea, me dejas con la intriga :P. ¡Qué ganas!

    And now… it’s the final countdown! (tarananaaaa, taranananaaaa… xD). See you next week!

  2. Es un juego creado con el RPG Maker por un antiguo amigo de romhacking… Es un panzón de reír ese juego xDDDD

  3. Yo confieso que también lo usé para crear alguna frikada xD

    Nada, lo pondré al principio para saber a qué debemos aspirar haciendo que el jugador se lo pase bien mientras juega… Digamos que es un buen “texto paralelo” xD

    Y vaya, ¡ya no digo más, que si no, arruino todas las sorpresas! 😛

    Sobre la imagen, mira a ver lo que tienes en la cuenta de WordPress.com, porque la coge de ahí, creo… :S

  4. Te puedo asegurar que esa es la imagen “menos graciosa”, y que la música hace mucho xDDD En fin, ¡me callo, me callo! 😡

  5. Hola Pablito’s!

    Pues por las pistas que das diría que es “El Litri en busca del adrogoban perdido” o algo así.

    Y eso que no llegué a jugarlo… xD

  6. Eduardo De Gregorio dice:

    ¿Por qué no hay cosas así acá en Chile? ;__;

    Qué ganas de poder hacer algo así, pero acá los videojuegos (y lo friki en general) están un tanto menospreciados por los lugares donde se estudia traducción

  7. ¡Hola Eduardo!

    Bueno, quién sabe, quizás en un futuro se haga algo a través de Internet… 🙂

    Saludos,

    Pablo

  8. ¡Enhorabuena por tu blog!
    Soy alumna de 1º de traducción, y lo llevo siguiendo desde hace un tiempo. Creas o no, ayuda mucho y en ciertas ocasiones sube mucho la moral.
    Bueno, decirte que me encantaría asistir a ese curso, pero pilla en plenísima época de exámenes, y a mi me pilla con poca experiencia. Pero, si va bien, ¡no dudes en repetirlo! 😛

    Un saludo ^^

    • ¡Hola, Reix!

      Gracias por tu comentario, ¡me alegro de que te guste el blog! Además, me parece estupendo que alguien tan joven ya esté interesada en estas cosas y amplíe información sobre la carrera en blogs como este. 😀

      A ver qué tal va el curso. ¡Yo creo que repetiremos! 😉

      ¡Gracias y suerte con los exámenes!

      Saludos,

      Pablo

  9. Hola Pablo! 🙂

    Yo soy alumna de segundo de traducción y, aunque también tengo poca experiencia allí estaré el sábado, a la aventura xD No me lo quería perder ^^

    La verdad es que ya tengo ganas de que sea el sábado! 🙂

    Un saludo

    • ¡Hola, Bea!

      Vaya, ya veo que va a haber alumnos de todas las edades y experiencias, porque hasta donde sé, va una profesora y una chica que está en primero… xD

      ¡Ya verás qué bien lo vamos a pasar! 😀

  10. Pablo, no te líes mucho el viernes o no sé yo cómo darás el curso… Espero que no tengas que coger el metro tú solo 😉
    Que Nuria lo grabe, ¿vale?

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*