Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Opinión sobre el Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona (edición virtual)

Parece mentira, pero hace ya casi un año que empecé la edición en línea del Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona. Y tengo que decir que, a pesar de que el camino ha sido largo y duro, estoy muy contento de haberme decidido a hacer el máster (aún no lo he … [Leer más...]

PortableCAT, paquete de herramientas portables para el traductor

A través del blog Traducción y mundo libre, que no puedo dejar de recomendar, me entero de la existencia de PortableCAT, un paquete de herramientas portables para el traductor basado principalmente en software libre, si bien hay varias aplicaciones gratuitas pero de código cerrado. Todas las … [Leer más...]

Vídeos sobre Traducción e Interpretación de expertos en la materia

Aunque los conocía de antes, no había profundizado mucho en los recursos del Center for Translation Studies (CETRA) que hay en el sitio web de la Universitat Rovira i Virgili. De lo poco que he podido ver hasta el momento, destaco el vídeo de Anthony Pym sobre la elección de un tema para realizar … [Leer más...]

Entrevista a Pablo Muñoz Sánchez (y III)

Terminamos por fin con la tercera y última parte de mi entrevista con Oriol Cruz sobre mi profesión como traductor profesional especializado en localización de videojuegos (leer primera parte y segunda parte). Ahora formularé preguntas más generales, cómo no, sobre videojuegos. 14) Hay muchos … [Leer más...]

Entrevista a Pablo Muñoz Sánchez (II)

Continuamos con la segunda parte de mi entrevista con Oriol Cruz sobre mi profesión como traductor profesional especializado en localización de videojuegos (leer primera parte). 7) ¿Qué diferencias hay entre los traductores autónomos y los que trabajan en plantilla? ¿Qué modalidad prefieres, y a … [Leer más...]

Entrevista a Pablo Muñoz Sánchez (I)

La semana pasada tuve el placer de ser entrevistado por Oriol Cruz, un estudiante de bachillerato que está haciendo un trabajo de investigación (es un requisito del bachillerato en Cataluña) sobre videojuegos. Oriol se puso en contacto conmigo para que le hablara un poco sobre mi profesión como … [Leer más...]

Mi ponencia en el ICITIR

Como ya os adelanté en la entrada anterior, grabé uno de mis ensayos de mi ponencia titulada "Investigar en localización de videojuegos: una realidad presente y una apuesta de futuro", y lo he puesto en YouTube. Como oiréis, ensayo hasta el saludo, que me sirve mucho para romper el hielo. Por … [Leer más...]

Este viernes, en el ICITIR de Sevilla

El próximo viernes daré una conferencia titulada "Investigar en localización de videojuegos: una realidad presente y una apuesta de futuro" en el I Congreso Internacional de Innovación Investigadora en Traducción e Interpretación, que se celebrará en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla … [Leer más...]

Seminario de traducción audiovisual: doblaje y subtitulado, impartido por Xosé Castro

La empresa Nóvalo eLinguistic Services me remite la siguiente información: Estimados compañeros: Dentro de su ciclo formativo profesional para 2009-2010, en esta ocasión Nóvalo eLinguistic Services, con la colaboración del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, … [Leer más...]

Crónica del congreso Media for All (y II)

Continúo relatando lo acontecido en el pasado Media for All. Tras descansar un rato en el hotel, partimos hacia el restaurante donde tenía lugar la cena, que resultó ser un museo. El sitio era estupendo, aunque la comida no fue lo mejor del mundo y me pareció algo escasa para lo que habíamos pagado. … [Leer más...]