Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Másteres de traducción audiovisual: METAV vs. ISTRAD [Especial másteres]

Másteres de traducción audiovisual: METAV vs. ISTRAD

Como prometí en la entrada sobre qué máster de traducción hacer, toca el primer vídeo de este especial, en el que comparo el Máster Europeo de Traducción Audiovisual (METAV) y el Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje del ISTRAD.

El vídeo ha quedado un pelín largo (no me gusta exceder los 4 minutos), pero vamos poquito a poco. 😉 ¡A ver qué os parece! 🙂

Enlaces útiles

¡No olvides dejar un comentario en YouTube o aquí en el blog! 😉

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

95 comentarios

  1. ¡Genial, Pablo! Precisamente has dicho los pros y contras que yo le veía a cada máster aunque, siendo sincera, yo no voy a hacer el METAV porque no me lo puedo permitir. Me alegro de que el ISTRAD también sea una buena opción 🙂 ¿Qué opinión tienes de la versión online del ISTRAD?

    Gracias por tu ayuda 🙂

    • Me alegro que te haya gustado, Elena, que esto de mirar a la cámara hablando solo da respeto xDDD

      Está claro que el METAV es una pasta (yo de hecho cuando lo hice costaba 3000 €, aunque también es cierto que ahora es aún más completo).

      Estoy más puesto en la edición presencial del ISTRAD porque es donde doy clase, pero por lo que sé es más relajada en el sentido de te marcas tú el ritmo, aunque tienes a tutores a los que les puedes preguntar lo que quieras sin problema, responden bastante rápido. Quizás hay menos interacción comparado con el METAV por lo que he oído, pero eso no quita que no aprendas y de hecho viene mejor aún si estás trabajando a tiempo completo por ejemplo. 🙂 Una cosa que me dijeron hace poco es que te puedes cambiar de una modalidad a otra sin problema si te viene mejor o incluso asistir a alguna clase presencial si te interesa mucho (de esto último no estoy seguro al 100%).

      De todos modos, vamos a ver si alguien más que haya cursado la edición online nos aclara más la cosa. 🙂

      Un saludo,

      Pablo

  2. Hola, yo estoy cursando la opción online del máster de ISTRAD (espero acabar ya el mes que viene) y me han ido bastante bien… personalmente me hubiera gustado más haber podido realizarlo presencialmente pero viviendo en Zaragoza era imposible, y después trabajando en China (donde estoy desde Octubre) pues todavía mas difícil. Como he dicho soy más de interactuar y tener compañeros con los que poder hablar y tomarte un café de vez en cuando…pero bueno, las circunstancias son las circunstancias…
    Un saludo,

    Alba

    • ¡Gracias por tu opinión, Alba! Supongo que el contacto cara a cara siempre es deseable incluso si disfrutas del online, pero hay que quedarse con las ventajas que te ha supuesto esa flexibilidad. 🙂

      Un saludo,

      Pablo

      • ¡De nada! 🙂 Claro, lo mejor de la posibilidad de hacerlo a distancia es precisamente esa flexibilidad… en fin espero poder disfrutar de esta maravillosa profesión pronto… como dicen en Portugal: em qualquer cantinho do mundo) 🙂
        Un saludo

  3. correción: *me HA ido

  4. Genial la comparativa, Pablo. Más o menos coinciden tus conclusiones con las que había sacado yo después de haber mirado las descripciones de ambos másteres. Yo, a día de hoy, me decanto más por el del ISTRAD, aunque esté quizá un peldaño por debajo del METAV. Eso sí, me ha parecido muy interesante lo que has comentado de la posibilidad de hacer módulos independientes del METAV, pues es algo que no me había planteado. Puede ser una buena forma de abarcar de una manera más personalizada los contenidos que a uno le interesen más o de complementar alguna parte en la que creas que estás un poco verde.

    En fin, da para mucho el tema, pero creo que has resumido los puntos básicos en el vídeo. Gracias y enhorabuena de nuevo por lanzarte a hacer estos vídeos, porque son sin duda muy útiles para todos.

    ¡Un saludo!

    • ¡Hola, Rafa!

      Efectivamente, creo que una opción muy válida es hacer el ISTRAD y luego algún módulo del METAV de forma independiente. Seguro que a ti te encantaría el módulo de doblaje. 😉 Así sigue siendo bastante más barato que cursar el METAV entero, pero te formas en un montón de campos. 🙂

      Vamos a ver qué tal el resto de vídeos… 😉

      Pablo

  5. Kris M. Melguizo dice:

    ¡Hola Pablo! Antes que nada, quiero felicitarte por la enorme labor que haces a través de este blog. Esta entrada, además, es de gran interés para mí, ya que me acabo de licenciar y mi idea es seguir con un máster de traducción audiovisual, pero estoy algo indecisa. Si no he entendido mal la diferencia entre la edición online y la presencial del MTAV son 1200 euros, ¿no? Pero lo que me ha llamado la atención es el hecho de que la modalidad online no tenga prácticas en empresas pero la presencial ofrezca “alguna cosilla más”. ¿Podrías especificar un poquito más? ¿Te referías a esto? http://pagines.uab.cat/mtav/es/content/pr%C3%A1cticas 😛

    La verdad es que estoy hecha un lío. Entonces el METAV, que en teoría eran dos años, ¿ya no está? ¿Y el MTAV es un año solo?

    A ver si me puedes echar una manita…

    ¡Muchas gracias! 😀

    • ¡Hola, Kris!

      Me alegro de que te haya gustado el vídeo. 😛 En temas de dinero, sí, esa es la diferencia, y aunque varios profesores se repiten, no son exactamente los mismos, así que hay que tener en cuenta eso.

      El METAV no tiene prácticas porque como es online y puedes estar en Australia (true story de una compañera), es bastante difícil meterte luego en prácticas… Por eso depende mucho de tus expectativas y tu situación. Ahora que lo digo, esa es otra ventaja del METAV: hay gente de todos los perfiles, tanto recién licenciados como gente que lleva ya bastante tiempo traduciendo, así que los foros son muy enriquecedores. Piensa también que, como le sucedió a Alba, tu situación puede cambiar a lo largo del año. Sopesa todo (sobre todo si vives fuera de Barcelona) y seguro que acertarás. 😉

      Y sí, esa es la página de las prácticas. 😛

      En cualquier caso, lo bueno de esto es que todas las opciones son buenas. 🙂

  6. André dice:

    ¡Hola! Ante todo gracias por el vídeo, creo que han quedado claras las ventajas de uno y otro máster, pero me ha surgido una duda.
    He visto que hay dos másteres del ISTRAD relacionados con la traducción audiovisual, el de la Universidad Menéndez Pelayo, en Madrid, y el de la Universidad de Cádiz; aquí nos hablas del de Cádiz, ¿no? Dudo porque he visto tu nombre entre la lista del profesorado del máster de Madrid, pero no en el de Cádiz.

    Si el máster que aquí comparas y analizas con el METAV es el de Cádiz, ¿tienes intención de hablarnos también del de Madrid?

    Un saludo 🙂

    • ¡Hola, André!

      He hablado del máster de la Universidad de Cádiz/ISTRAD, no te preocupes. El otro que mencionas es el de localización (aunque también toca algunas cosas de audiovisual). No te preocupes, que de ese hablo el martes que viene. 😀

      Un saludo,

      Pablo

  7. ¡Hola Pablo! La verdad es que en estos tiempos de crisis la opción del ISTRAD se presenta como la única viable para muchos, me temo, jeje… Y como dices, se puede combinar con algún módulo suelto del MTAV, para compensar algún tema en el que el otro máster no profundice tanto (y porque todos los módulos del MTAV tienen tan buena fama que seguro que valen la pena, más que algún cursillo sobre el mismo tema, seguramente).

    No había pensado que de hecho en las versiones online los profesores no son los mismos que en las presenciales, habría que mirar eso con más detalle, y quizás indagar en el tipo de contacto que se puede tener con ellos (si responden rápido a las tutorías, si puedes tener contacto con más de un profesor, en fin).

    ¡Ah! sí puedes cambiarte del online del ISTRAD al presencial, avisas unos días antes y te cambian de modalidad, pero no tengo claro si lo puedes hacer solo para alguna clase suelta: yo intuyo que sí, a ver, tampoco te vas a ir cambiando de modalidad cada 15 días se supone, pero creo que si te surge pedir el cambio más de una vez, no creo que te pongan problemas (parecen muy flexibles en todo, es otro gran punto a favor).

    Esperamos tu repaso sobre el hermano del ISTRAD, el máster de nuevas tecnologías, porque ahí también hay que comentar posibles pegas y dudas… 😛

    Un saludo 😀

  8. ¡Hola, María!

    Je, je, sí, desde luego está claro que el máster del ISTRAD es mucho más asequible para mucha gente, y lo bueno es eso, que siempre puedes hacer un módulo del METAV sin problema si hay algo que te interesa en particular. 🙂

    Respecto a los profes, yo creo que en general suelen contestar rápido, aunque habrá casos y casos, claro. Yo desde luego soy de los que intentan responder rápido a todo, sean clases o lo que sea. 😛

    Gracias por detallar la información sobre lo de cambiar la modalidad de máster online a presencial, es bueno saber que unos 15 días bastan y que además puedes hacer el cambio más de una vez, aunque supongo que sin pasarse, que si no, vaya cachondeo. 😛

    Bueno, ¡mañana más! 😉

    Un saludo,

    Pablo

  9. Anabelle dice:

    Hola Pablo, muchas gracias por tu video, me ha aclarado mucho el panorama! Estoy matriculada y comienzo en el próximo mes de noviembre el Máster en TAV del ISTRAD, en modalidad on-line, pues vivo fuera de España. Te quería preguntar lo siguiente, pues vi que por ahí arriba alguien también tuvo la misma confusión: en este Máster hay también un módulo de localización, si no me equivoco el último. Tú sabes qué tal es? Sé que está la traducción de páginas web y videojuegos, aunque creo que no se hace mucho hincapié en la localización de software. Tú tienes información? Gracias desde ya!

    • Hola, Anabelle:

      El máster de TAV hace más hincapié lógicamente en la TAV, pero sí, tiene una asignatura de localización. Esta te dará algunas bases para empezar a trabajar en la localización, pero en ese sentido, el otro máster del ISTRAD de nuevas tecnologías y traducción es más completo, ya que por ejemplo también toca la localización de videojuegos de forma exhaustiva, mientras que el de TAV no. Si ves que te gusta el tema, siempre puedes completar esta formación con algún curso o incluso preguntar a los del propio ISTRAD sobre si puedes hacer alguna asignatura del otro máster. 🙂 Igualmente, ellos también ofrecen bastantes cursos a lo largo del año, sobre todo en verano.

      Un saludo,

      Pablo

  10. Vanessa dice:

    Hola Pablo! Gracias por tu blog.. me parece muy útil!! Soy una chica italiana, me gustaría empezar el máster en traducción audiovisual del ISTRAD en noviembre, y te quería preguntar si me podrías decir algo mas sobre las clases presenciales…pues me gustaría mudarme a Cadiz para poder seguir las clases y practicar un poco la lengua.. que opinas? merece la pena??
    Gracias!
    Saludos, Vanessa 🙂

    • Hola, Vanessa:

      Me alegro de que te parezca útil el blog 🙂

      Recuerda que las clases son en realidad en el centro de Sevilla, lo digo por lo irse a vivir a Cádiz, aunque estarías relativamente cerca 🙂

      Las clases se suelen concentrar para que solo haya clase los viernes si no me equivoco, pero de igual modo, vivir una temporada en Andalucía para mejorar el español lo veo realmente genial si te lo puedes permitir, te lo dice un andaluz 😀

      Un saludo,

      Pablo

  11. Hola Pablo:

    La verdad es que me pareció una entrada estupenda cuando la vi y, aunque económicamente me supone un esfuerzo inmenso, me decanté finalmente por cursar el METAV.

    Sin embargo, a partir de septiembre y durante un par de meses o tres realizaré las prácticas del CFGS de Interpretación de LSE de manera simultánea con el máster y coincide que, en el primer bimestre, se imparten tanto la asignatura de Multimedia como la optativa de Subtitulación para Sordos.

    Quiero aprovechar el máster lo máximo posible y más teniendo el cuenta el esfuerzo que me supone pagarlo. Basándote en tu experiencia, ¿qué me recomiendas? ¿debería aplazar Multimedia hasta octubre de 2014 (no existe la posibilidad con la optativa puesto que en 2014 no se imparte…)?

    Tanto tu blog como la página son estupendos!! Enhorabuena!!

    • ¡Hola, Antonella!

      Me alegro de que te decantaras por el METAV. 😀

      Pues yo creo que quizás lo mejor será esperar hasta 2014 para Multimedia, porque no recomiendo hacer dos módulos a la vez mientras trabajas si es posible (y, desde luego, ¡no justo al empezar el máster!). Yo desde luego te aseguro que en Multimedia metemos bastante caña, y como además te tienes que familiarizar con la plataforma y demás, lo dejaría para más tarde.

      No digo que no se pueda hacer todo a la vez, pero tanto por experiencia de otros como mía, mejor un módulo si trabajas. 🙂

      Un saludo y aquí me tienes para lo que necesites,

      Pablo

      • ¡hola pablo, hola chic@s!

        ¡muchas gracias por toda la información, pablo! sí que es útil.
        siendo austríaca sin traducir al inglés para mí el máster de istrad es la única opción y creo, pues solo es mi opinión, que es un fallo que tiene el metav que ‘solo’ ofrecen el inglés en combinación con el espanol/catalá. porque a mí me hubiera encantado volver a bcn para estudiar, pero por falta de opciones voy a inscribirme en el istrad (modo online).
        además quería avisarles que sí se puede cambiar de modo online a presencial y viceversa. también estoy pensando hacerlo como me gustaría pasar una época en andalucía, pero aún tengo que ahorrar por ello.. pues escribí un e-mail a Marta Chapado Sánchez quien es la coordinadora académica del máster de istrad y me lo confirmó, se puede cambiar de modos avisando con antelación (para los trámites etc.).

        pues si a alguien que también empieza en noviembre en el istrad, le gustaría ponerse en contacto conmigo, ¡no lo duden!

        un saludo y gracias pablo,
        babsi

        • Pablo Muñoz Sánchez dice:

          ¡Hola, Babsi!

          Sí, efectivamente, es una pena que solo se ofrezca esa combinación en el METAV, pero eso encuentra su explicación en que se centran sobre todo en una para que sea lo mejor posible. 😉

          Muchas gracias también por confirmar que, efectivamente, se puede cambiar de modalidad fácilmente avisando con antelación. 🙂

          ¡Un saludo y que pases un buen verano!

          Pablo

          • Sara Rodríguez dice:

            Hola, Pablo!

            He dado por casualidad con tu blog y me está encantando, tienes muchas cosas útiles que nos ayudan un montón, sobre todo a mí, que ando buscando un máster en condiciones.

            En mi caso, yo quería preguntar si para mí que ya sé subtitular (uso EZTitles) merecería la pena el Máster de Subtitulación y Doblaje del ISTRAD, puesto que yo ya aprendí por medio de unas prácticas que hice en Berlín y colaboro con Redbee Media. Yo había pensado hacerlo por el hecho de especializarme en ello mediante un máster, pero lo cierto es que me llama mucho la atención el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías en la modalidad no presencial, puesto que el trabajo me impide ir a Sevilla una vez por semana. Yo no era partidaria de hacer un máster en traducción sino en otra cosa, por el hecho de abrirme nuevos campos, pero pienso que nuestra carrera hay que pulirla un poco y encaminarla hacia una especialización tarde o temprano, puesto el campo de la Traducción es súper amplio.

            Volviendo al ISTRAD, me gustaría también, si alguien lo hiciese, que explicara como va eso de la opción de las lenguas al inscribirte en el máster. Yo he puesto de primera español y después he escogido inglés y alemán, pero no sé si es que te mandan los contenidos también en dichas lenguas.

            Un saludo a todos!!

  12. ¡Hola, Sara!

    Me alegro de que te guste el blog, ¡gracias por comentar! 😀

    Yo creo que, aunque tengas ya experiencia subtitulando, siempre es bueno hacer un máster si tienes tiempo, ganas y dinero (la fórmula mágica). Yo empecé el METAV después de llevar 5 meses trabajando en Nintendo (más otro año trabajando en una agencia de traducción) y aun así aprendí mucho y no me arrepiento de mi decisión. Nunca está de más. 🙂

    Sobre qué máster elegir, ya depende de lo que pretendas. Quizás te venga mejor el máster de nuevas tecnologías porque tocarás temas que aún no has visto y así estarás formada en más ámbitos. Creo que con la experiencia que tienes en subtitulación, es suficiente (por cierto, que hay una asignatura de traducción audiovisual igualmente, así que con eso repasarás conocimientos).

    Respecto a las lenguas, creo que solo tienes opción a traducir desde tu primera lengua extranjera a tu lengua materna, aunque quizás puedas conseguir ejercicios en otra de tus lenguas extranjeras si preguntas. Suerte con ello. 😉

    Un saludo,

    Pablo

  13. Amanda dice:

    Hola Pablo! Para empezar enhorabuena por el blog, lo he descubierto recientemente y me ha encantado.
    Acabo de terminar Filología Inglesa y quería hacer un Máster de Traducción Audiovisual, pero estoy dudando entre empezar este año el del ISTRAD o apuntarme al año que viene al del MTAV. Por opiniones de la gente y por lo que me estoy informando en las páginas de los dos másters me estoy decantando más por el del MTAV, pero me da miedo estar este año ahorrando para poder cursar el máster en Barcelona al año que viene y luego no llegar a entrar, ¿sabes si hay mucha demanda o si suele quedarse mucha gente fuera? ¿La admisión va por nota media de la carrera o se piden más cosas?
    Otra duda que tengo es si tiene mucha salida laboral, porque eso no he conseguido averiguarlo.
    Muchísimas gracias por adelantado, de verdad, tu blog me ha servido de mucho.
    Un saludo

  14. Hola, Amanda:

    Me alegro de que te guste el blog. 😀

    ¿Con MTAV te refieres entonces al máster presencial? Ahora mismo no sé cuáles son los criterios de selección, pero imagino que tendrán preferencia los estudiantes de Traducción e Interpretación si hay mucha demanda y tu carta de motivación también. Algo así explican en su página: http://pagines.uab.cat/mtav/es/content/informacion-sobre-la-matricula. Si te refieres al METAV (online), creo que hay más flexibilidad e igualmente desde ya mismo creo que podrías ir hablando con la coordinadora del máster (Pilar Orero) para exponer tu caso.

    De todos modos, yo creo que en un año pueden pasar muchas cosas, todo depende de las ganas que tengas, porque si yo estuviera convencido, no dejaría tanto tiempo. Todo depende de tu plan para este año. 🙂

    Respecto a salidas laborales, yo creo que tanto el sector de la traducción audiovisual como el de la localización cada vez son más grandes, si bien tienes que en cuenta que cada vez hay más competencia. Si tuviera que elegir entre “sí” y “no”, diría sí. 🙂

    Un saludo,

    Pablo

  15. Hola, Pablo:

    Gracias por esta entrada y gracias a los demás también por todos los comentarios. Voy a animarme y, así, hacer el máster del ISTRAD, básicamente porque mi combinación es FR-ES y, ¡al fin!, encontré algo adecuado a mis necesidades.

    Solo quería darte las gracias por resolver varias dudas que tenía al respecto. Suelo leerte y no comentar, pero esta vez merecía la pena.

    Un saludo,
    Alicia Dakota

    • Pablo Muñoz Sánchez dice:

      ¡Hola, Alicia!

      Je, je, ¡me alegro de que te sirviera la comparativa! Ahora, a disfrutar del máster. 🙂

      Un saludo,

      Pablo

  16. Muchas gracias a todos por vuestras opiniones y a ti, Pablo, por el blog! ME habéis ayudado mucho! Supongo que acabaré haciendo el del ISTRAD 🙂 Muchas gracias!

  17. Sofía dice:

    Hola,

    acabo de llegar a tu blog porque estoy interesada en el máster del ISTRAD, en principio modalidad online porque soy de Zaragoza, y parece ser que está bastante bien.

    La verdad es que estoy un poco indecisa y no sé muy bien que hacer. Acabo de terminar Filología Inglesa, y aquí también hay un máster de traducción. Sé que me gusta traducir, y sobre todo me motiva la traducción audiovisual, pero no sé muy bien como está la cuestión salidas, sobre todo en mi ciudad. ¿Me podrías explicar un poco qué salidas tendría con la licenciatura y el máster del ISTRAD, y si sería mejor hacer traducción, porque quizás encuentro más trabajo?

    El tema de hacerlo online me echa un poco para atrás, pero si viera que hay bastantes salidas, me decidiría a hacerlo!

    Muchas gracias!

    • Hola, Sofía:

      Hoy en día, el mayor grueso de la traducción está en la traducción freelance (autónomo). Por supuesto que sigue habiendo agencias con traductores en plantilla, pero en el caso de la rama audiovisual, aun a riesgo de equivocarme, creo que habrá pocos traductores en plantilla que se dediquen a traducción audiovisual exclusivamente. Eso no es bueno ni malo: es simplemente el sistema del mercado de la traducción. Todo tiene sus ventajas y desventajas, pero creo que poder trabajar con cualquier cliente del mundo a través de Internet es lo mejor que puede haber hoy en día.

      Sobre la formación online, a mí personalmente me gusta mucho porque puedo ir a mi ritmo y lo puedo compatibilizar con otras cosas, como un trabajo. Te exige cierta disciplina, pero como precisamente trabajo como autónomo, creo que precisamente esa disciplina es extrapolable. 🙂

      Ya dependerá de tus circunstancias, claro.

      Un saludo,

      Pablo

  18. Giulia dice:

    Hola Pablo, me ha gustado mucho lo que has dicho. Me gustaría mucho cursar el METAV pero no me lo puedo permitir, de toda forma el ISTRAD me parece bastante bueno. Lo único que quería preguntarte es lo del doctorado, has dicho que despues del METAV se puede hacer un doctorado, ¿y con el ISTRAD?
    Giulia

    • Hola, Giulia:

      Si haces un máster del ISTRAD, actualmente no puedes luego un doctorado, ya que el máster debe ser oficial. No obstante, hace poco estuve allí y me dijeron que estaban ultimando los trámites para conseguir que el máster sea oficial, así te recomiendo que te informes en las próximas semanas por si acaso. 🙂

      Un saludo,

      Pablo

  19. Pedro Juan Galán dice:

    Hola, Pablo:

    Muchísimas gracias por la comparativa entre el el Máster Europeo de Traducción Audiovisual (METAV) y el Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje del ISTRAD que has ofrecido; sin duda, es muy esclarecedora y me ha sido de gran utilidad. 🙂

    Personalmente, todavía tengo mis dudas entre si cursar uno o el otro (en la modalidad a distancia), y te estaría muy agradecido si pudieses contestar a un par de preguntas que te quería plantear. En mi caso, afortunadamente el dinero no es un problema, por lo que, a efectos económicos, podría cursar cualquiera de los dos. En cuanto a mi disponibilidad, todavía no tengo muy claro lo que estaré haciendo en los próximos meses, pero tal vez tenga la oportunidad de realizar prácticas en empresa durante varios meses a partir del mes de enero; de este modo, si tuviera la suerte de poder realizar dichas prácticas, tendría que compaginar el trabajo con el máster. En principio creo que ello no supondría un gran problema, puesto que soy una persona muy trabajadora y organizada. No obstante, quería explicar esto, puesto que por lo que he leído en los comentarios, parece que el METAV exige una carga de trabajo más grande que el ISTRAD, si no he leído mal. Teniendo esto en cuenta, ¿cuál de los dos másteres me recomendarías que escogiera?

    Por otro lado, estoy un poco confundido con respecto a la dinámica del METAV. Por lo que he leído en este foro y en la página web donde se provee información detallada del máster, creo haber entendido que se estudia por bloques y que es importante que estos no coincidan en el mismo cuatrimestre (¿o trimestre?). ¿Me podrías explicar cómo funciona esto? Asimismo, ¿cuántos cuatrimestres o trimestres serían necesarios para estudiar el máster completo? La verdad es que estoy un poco perdido en ese tema, así que te estaría muy agradecido si pudieses explicarme cómo funciona el tema de los módulos del METAV.

    Por último, ¿sabes si el METAV o el máster audiovisual del ISTRAD se pueden cursar en un año en lugar de en dos? He leído en la página web donde se oferta el máster del ISTRAD que este se puede realizar en un año, pero no sé si ocurre lo mismo con el METAV. En caso de que sí se pudiese, ¿sabe cuánta carga de trabajo supondría cursar cualquiera de los dos másteres en un año en lugar de en dos?

    Te pido disculpas por adelantado por la gran cantidad de preguntas que te he formulado. La verdad es que estoy muy interesado en cursar un máster en traducción audiovisual y me gustaría que mi elección fuese la acertada.

    Muchísimas gracias por tu atención y ayuda por adelantado. 🙂

    • Hola, Pedro:

      Me alegro de que te haya gustado la comparativa. 🙂 A ver si puedo responder a tus preguntas…

      – Es cierto que el METAV es más duro porque el máster del ISTRAD está pensado para dos años y no tienes foros, chats ni actividades semanales. Pero a menos que trabajes 8 horas a destajo, deberías poder compaginar el METAV con el trabajo, al menos yo es lo que tuve que hacer en su momento. Si te lo puedes permitir, quizás optaría por el METAV, pero está claro que el ISTRAD tampoco está mal.

      – En el METAV tienes varios módulos: unos son troncales y otros optativos. Llega un momento donde probablemente tendrás que hacer dos módulos a la vez porque coinciden en fechas optativos y troncales, aunque dependiendo de lo que elijas, lo mismo tienes suerte y puedes hacer los troncales (uno por trimestre más o menos, ya que cada módulo dura 10 semanas) y luego el que te falte optativo justo después. Eso sería ideal si para entonces no trabajas, pero si trabajas y estás dispuesto a hincar codos los fines de semana, se puede hacer. Yo hice dos módulos a la vez (doblaje y videojuegos creo que fueron) y se podrían hacer a la vez que trabajabas, aunque desde luego implicaba tener disciplina. Mientras el que no te coincida sea Multimedia, que en mi opinión es el más duro, no debería haber problema en tu caso. 🙂 Ah, y por aclarar, cada módulo son 10 ECTS, o sea, que son 5 módulos + la tesina. A menos que quieras investigar, te recomiendo el itinerario profesionalizador: http://metav.uab.cat/acc/pagina.php?cod=21#PROFESIONALIZADOR

      – Mmmm, estoy viendo que sí, que salvo el trabajo práctico, puedes hacer lo mismo para el ISTRAD. Al fin y al cabo, la tesina del METAV te va a llevar un tiempo y está pensado para un segundo año (que puede durar lo que tú necesites para la tesina; consejo: no dejes pasar el plazo como hice yo por pereza). En conclusión: que si te pones las pilas, lo puedes hacer todo en año y medio con el correspondiente trabajo final en cada máster. 😛

      Bueno, ¡ahí queda eso!

      Un saludo,

      Pablo

      • Pedro Juan Galán dice:

        Hola, Pablo:

        Muchísimas gracias por tu pronta y detallada respuesta. ¡Me has ayudado muchísimo! 🙂

        No obstante, si no te importa, me gustaría hacerte un par de preguntas más sobre los módulos del METAV. En el calendario que aparece en la página del máster (http://metav.uab.cat/acc/pagina.php?cod=15) se listan los distintos módulos que se pueden cursar simultáneamente, pero no hay nada a partir del trimestre de otoño de 2014. ¿Sabes si se supone que los módulos impartidos a partir del año 2015 seguirán el patrón de los trimestres de invierno, primavera y verano del curso académico 2013-2014? ¿O es posible que cambien?

        En cuanto a la tesina, si finalmente me decido por estudiar el METAV, ¿me recomendarías que comenzara a redactar la tesina antes de terminar los módulos troncales y optativos o una vez los finalice?

        Y por último, he estado leyendo información sobre los plazos de matrícula, y si no he leído mal creo que solo puedo inscribirme a partir del mes de septiembre para comenzar a finales del mismo mes. ¿Es eso cierto o debería ponerme en contacto con la persona encargada de los temas de administración del máster cuanto antes?

        Muchísimas gracias de nuevo. Te estoy muy agradecido, Pablo. 🙂

        Un saludo,

        Pedro Juan

        • Hola de nuevo, Pedro:

          A ver qué tal estas respuestas:

          – Lo normal es que se siga el mismo patrón el año que viene, pero vaya, ya depende de qué modulo optativo quieres combinar. ¿Tienes ya alguna preferencia? Yo en su momento hice el de Doblaje y Localización de videojuegos mientras trabajaba y no fue muy agobiante (partía con ventaja en videojuegos, claro, ya que trabajaba en Nintendo :P). Siempre puedes escribirle a Pilar Orero, la coordinadora del máster (una crack), para que te lo confirme, pero a priori no veo por qué cambiarían las fechas.

          – Yo te recomendaría dejar la tesina para el final, aunque puedes empezar a ir investigando por tu cuenta para tener las ideas claras. Lo que sí recomendaría es no empezar a hacerla antes de hacer el módulo correspondiente al tema sobre el que tratará la tesina. Una vez que lo hayas cursado, mientras no sea el módulo final, estaría bien ir investigando por tu cuenta y luego empezar a redactar mientras haces el último módulo si ves que no es muy intensivo. Pero de primeras, la tesina suele lo último.

          – Sí, yo de hecho en su momento me matriculé a mediados de diciembre para empezar en enero del año que viene. 😀 De todos modos, si lo tienes claro, ya conozco a gente que se está matriculando y la han aceptado, así que puedes empezar con los trámites si quieres, desde luego. Pero si quieres madurar la decisión, no creo que haya problemas a principios de septiembre (como siempre, pregunta a Pilar, pero vaya, que dudo muchísimo que lo haya a menos de que deprente se matricule todo el mundo :P).

          Bueno, ¡ya me dirás! A ver si te veo por clase virtual xD

          Pablo

          • Pedro Juan Galán dice:

            Hola de nuevo, Pablo:

            ¡Muchísimas gracias de nuevo por tu más que pronta respuesta! ¡Te estoy muy agradecido! 🙂

            Pues sopesaré la decisión por un tiempo, pero la verdad es que el máster del METAV me llama mucho la atención y, con todo lo que me has contado, aún más. 🙂

            ¡A ver si yo tengo la suerte de verte por clase virtual! 🙂

            Un saludo y gracias de nuevo por todo,

            Pedro Juan

  20. PedroJuan Galán dice:

    Hola, Pablo:

    Te escribí hace un mes para hacerte algunas preguntas sobre el Máster de Traducción Audiovisual del ISTRAD y sobre el METAV. Gracias a tu respuesta, me hice una idea más clara de dichos másteres (sobre todo del METAV, ya que mis preguntas iban más dirigidas hacia este máster). Sin embargo, se acerca la fecha de entrega de documentos y del primer pago del máster del ISTRAD (11 de agosto) y aún tengo mis dudas. Así pues, quería hacerte una última pregunta cuya respuesta seguramente me llevará a tomar una decisión definitiva.

    A la hora de encontrar trabajo, ¿hasta qué punto tiene importancia, en tu opinión, el cursar un máster u otro, teniendo en cuenta que uno lo imparte la Universidad Autónoma de Barcelona y el otro la Universidad de Cádiz en colaboración con el ISTRAD y que uno tiene el título de Máster Europeo y el otro, por su parte, tiene el título de Máster Oficial (me han informado de que será oficial dentro de poco)? ¿Crees que el cursar un máster u otro es más rentable a la hora de buscar un trabajo? ¿O crees, por el contrario, que el mayor o menor prestigio del máster no supone una ventaja apreciable a la hora de encontrar trabajo? En definitiva, mi pregunta va sobre la “rentabilidad a efectos laborales” de uno y otro máster, independientemente del coste económico y de los conocimientos adquiridos.

    Muchas gracias por todo.

    Un saludo,

    Pedro Juan

    • Hola, Pedro:

      Perdona que te conste ahora, estaba de vacas. 😀

      Respecto a lo que me comentas del prestigio, la verdad es que no te sabría decir. En mi opinión la UAB puede tener algo más de prestigio, pero a la hora de buscar trabajo no creo que sea un factor que tengan demasiado en cuenta. Antes quizás todavía, pero como el máster del ISTRAD va a ser oficial dentro de nada, creo que se equiparan ambos másteres en cuanto a “prestigio”. Otra cosa es qué metodología, módulos y profesores te convenzan más. 🙂

      Un saludo,

      Pablo

      • Hola Pablo! Me llamo Anne, soy francesa y profesora de francés en Barcelona. Llevo años traduciendo “en negro” y he decidido seguir una formación para luego trabajar como autónoma. Estoy dudando, como muchos, entre varios másteres y especialmente entre los dos que proponen el ISTRAD: el máster de traducción audiovisual y el máster en especialización. Por lo que he entendido ninguno de los dos es oficial. ¿Crees que sería mejor esperar a que lo sea antes de matricularme? Si se vuelve oficial dentro de un año a lo mejor valdría la pena esperar, no sé….Respecto al contenido del máster de traducción audiovisual, me apasionan los doblajes de películas pero no soy fan de videojuegos y la localización no sé si me va a apasionar…El máster contiene muchos módulos relativos a la localización?

        Mil gracias por tu respuesta. Admiro tu rigor a la hora de ayudarnos a todos.

        Merci!

        Anne.

        • Hola, Anne:

          Respecto a que el máster sea oficial o no, en realidad da igual si no tienes intención de hacer doctorado después o pedir una beca. El METAV no es exactamente oficial tampoco (pero sí da acceso al doctorado por ser europeo) y no por ello es menos prestigioso. 🙂 Hace poco han convertido en oficial el máster de localización del ISTRAD, pero al parecer tendrá carácter retroactivo, así que si más adelante se hace oficial el de audiovisual, no debería haber problema. Pero ya te digo, sea el máster que sea, en este caso no va a importar que sea oficial, ya a que las empresas (y más siento autónomo) les va a dar igual en mi opinión (y por experiencia).

          Ambos másteres tienen formación sobre localización, pero desde luego abunda mucho más el contenido sobre traducción audiovisual. Es por complementar un poco, lo cual me parece buena idea. 🙂

          Un saludo,

          Pablo

  21. Noelia dice:

    ¡Hola Pablo!

    Me llamo Noelia y acabo de terminar la carrera de TeI. Estoy pensando en cursar el máster del ISTRAD, puesto que estoy interesada en la traducción audiovisual y he realizado el TFG sobre eso, pero tengo algunas preguntas:

    1. ¿Se puede optar a beca con este máster?

    2. ¿El máster es profesional o no profesional? Ya que si el máster no es profesional, exigen un siete de media para optar a la beca.

    Gracias de antemano.

    Un saludo,

    Noelia.

    • ¡Hola, Noelia!

      Pues me temo que no se puede pedir beca para este máster porque es un título propio, pero, si te sirve de algo, actualmente es el más económico y además puedes pagar en cuatro plazos (420 € cada cuatro meses creo que es).

      Respecto a si tiene itinerario profesional, así, totalmente… aunque eso valga para beca. :S

      Un saludo,

      Pablo

  22. Vanessa Hernández Varas dice:

    ¡Hola, Pablo!

    ¿Sabes si el ISTRAD de Traducción Especializada es oficial/permite hacer un doctorado después?

    ¡Gracias!

    Vanessa

  23. Antonio Sammartino dice:

    ¡Hola Pablo !

    Muchísimas Gracias por las informaciones y las ayudas que me has dado con ese video.
    Soy un graduado italiano en Lenguas y Literaturas Inglesa y Española y estaba muy interesado a dichos Masteres, ¿crees que el del ISTRAD sea válido también para trabajar en italia o es algo más reconocido allí en España?
    espero en tus noticias,
    Gracias de antemano

    • ¡Hola, Antonio!

      Me alegro de que te haya gustado el vídeo. 🙂

      Sí, no te preocupes, es un título de máster propio del ISTRAD y cualquier otro máster que hagas te va a dar un título propio salvo que sea oficial, y la única diferencia, al menos en España, es que con un máster podrías acceder al doctorado. A efectos de que te sirva para encontrar un trabajo debería ser igual tanto en Italia como en España. 🙂

      Un saludo,

      Pablo

  24. Buenos dias Pablo 🙂

    Creo que conozco tu blog desde el año 2012, desde el dia que empecé a estudiar traduccion, pero es la primera vez que dejo un comentario. Gracias por tu blog y por el tiempo que pones en el tanto como en tu curso online de localizacion (me matriculé en este hace unas semanas pero estoy esperando agosto para empezarlo). Elegi hacer el Master ISTRAD y por todo lo que he leido tanto aqui como en otras paginas, ya no puedo aguantar mas tiempo para ya estar ahi. ^^

    Queria una aclaracion: dices aqui en un comentario arriba que las clases en el ISTRAD se suelen concentrar el viernes solo, y tambien lo he visto puesto asi en otra pagina, pero otro sitio dice que las clases se hacen los martes y los jueves. Es que ha cambiado el plan de estudios?

    • ¡Hola, Mika!

      Je, je, ¡pues me alegro de conocerte después de tanto tiempo! 😉

      Pues sobre el máster del ISTRAD, mejor pregúntales directamente a ellos porque cambian de un año para otro. Yo casi siempre he ido los viernes, pero hubo un año en el que fui el lunes también. Eso en cuanto al máster de localización, pues el de TAV sí que creo que es dos veces por semana. Pero ya te digo, nada como preguntarles a ellos directamente sobre el horario del próximo curso académico. 🙂

      Un saludo,

      Pablo

      • No sé porqué no pensé hacerlo antes, preguntarlo directamente a ellos, que tonta soy! Es el calor jeje ^^ Gracias por tu respuesta.

        Un saludo 🙂

  25. Sandra dice:

    ¡Qué comparativa más buena, muchísimas gracias! Acabo de terminar Estudios ingleses y no tenía muy claro qué máster elegir (me encantaría el METAV pero no hay mucho dinero…), pero ahora la verdad es que veo muchas más ventajas al ISTRAD que antes y más aún viendo los comentarios tan positivos aquí sobre la gente de la versión online.
    No tengo ninguna pregunta de momento, pero sólo quería agradecerte la visión que ofreces aquí y las ganas (aún más grandes) que me han entrado de dedicarme a la traducción audiovisual 😀

  26. ¡Hola Pablo!

    Muchas gracias por la entrada y por el blog, es la primera vez que comento pero la verdad es que todo lo que escribes es muy útil.
    Estoy considerando hacer uno de estos dos másteres (a distancia, ya que trabajo en el Reino Unido desde hace tres años, cuando terminé la carrera), y los dos me parecen muy buenos. Quizá me decanto un poco más por el de ISTRAD porque veo que está muy bien en la cantidad del contenido, pero al mismo tiempo parece más fácil de llevar cuando se trabaja a tiempo completo, y además los plazos de inscripción también parecen más flexibles (si quiero cursarlo en el curso 2015 – 2017 al parecer aún tengo tiempo).
    Tengo una duda sobre dos cuestiones. Primero, he leído más arriba que hace ya un tiempo se buscaba convertir el master de ISTRAD de TAV en oficial, ¿sabes si es así actualmente? No he visto confirmación en la página web, pero igual no lo he visto bien.

    La segunda cuestión es sobre convalidación/ reconocimiento a nivel internacional. Al trabajar en Inglaterra, y con la idea de quedarme aquí al menos unos cuantos años más, me gustaría saber si se reconocería como título a nivel europeo.

    Muchas gracias 🙂

    Un saludo.

    • ¡Hola, Elena!

      Muchas gracias por pasarte por aquí y comentar. 🙂

      Pues sobre que el máster del ISTRAD sea oficial, me temo que no es así todavía. Eso sí, el máster de Localización (Mastradumática) sí que es oficial desde el año pasado por si te interesa. Del mismo modo, me temo que el METAV ya no va a ser europeo desde justo el próximo curso… :S Como ves, ¡las cosas cambian!

      Sea como sea, ambos másteres siguen siendo geniales en mi opinión. Recuerda que son títulos propios, por lo que no hay reconocimiento en cuanto a “convalidación”, pero eso te no lo va a dar ningún máster. No solo en el ámbito de la traducción, sino en cualquiera, vaya. Una empresa simplemente va a valorar lo que hayas aprendido, no si se “convalida” o “reconoce”. En ese sentido, importa más el prestigio; actualmente yo diría que el METAV tiene más prestigio por la tradición que tiene, pero ni mucho menos eso significa que el máster del ISTRAD sea peor. Vamos, que básicamente ambas opciones son buenas, ya dependerá de tus intereses, presupuesto y demás. 🙂 El METAV es más cañero, pero el ISTRAD es algo más “light”.

      Puedes ver las entrevistas que hicimos sobre estos másteres en Traduversia: http://traduversia.com/blog/

      Un saludo,

      Pablo

  27. Querido Pablo:

    muchísimas gracias por tu información y ayuda, por lo que veo nos está sirviendo a muchos a la hora de decidirnos por uno de los dos másteres.
    En mi caso me decidí por el ISTRAD. Entre una cavilación y otra me surgió una duda: ¿sabes cómo es el proceso de adjudicación? ¿va por experiencia laboral, titulación, etc?
    He visto que hay 3 fases de inscripción y que después, según dice en la web, “se enviará un correo electrónico a los solicitantes seleccionados”. ¿Sabes si es difícil ser seleccionado?

    ¡Mil gracias!
    Saludos desde Burgos,

    Laura

    • ¡Hola, Laura!

      Pues hasta donde yo sé, hay cupo hasta que se acaben las plazas. En caso de que no hubiera (aunque hay un montón), creo recordar que se hacía un baremo en el cual lo más importante era la nota del expediente. Sea como sea, no suele haber problema de plazas.

      Ahora en verano la cosa está parada, seguro que ya en septiembre te dan más novedades.

      Un saludo,

      Pablo

      • ¡Muchas gracias! Qué rapidez madre mía 🙂
        Espero tener suerte, ya te contaré según salga la cosa o me entere de más para que lo sepáis tú y otra gente interesada en ello.

        Saludos,

        Laura

  28. Hola Pablo:
    En primer lugar, muchas gracias por toda la información. Me parece bastante concisa y sin rodeos innecesarios.
    Prácticamente acabo de empezar el máster de Traducción Audiovisual en el ISTRAD y quería preguntarte si consideras necesario cursar por separado el módulo de traducción de videojuegos del MTAV o si, por el contrario, el contenido correspondiente del primero ya es más que amplio. Como se da casi a final del máster no sé muy bien qué hacer.
    Muchísimas gracias de antemano 🙂

    • ¡Hola!

      ¿Lo estás cursando online? Sea como sea, creo recordar que la parte de videojuegos es simplemente introductoria, precisamente porque es un máster de TAV (en el de nuevas tecnologías se profundiza mucho más), así que no veo mal hacer un curso o el propio módulo de localización de videojuegos del METAV, si bien quizás es algo caro de forma aislada al no estar matriculado en el máster (y te lo dice uno de sus profes, eh xD).

      Como queda tiempo para la edición de de 2016, quizás puedes pensarlo y aprender por tu cuenta o hacer algún curso más barato como te digo. Si quieres echarle un vistazo a uno que tengo, aquí lo tienes. 🙂 http://traduversia.com/curso/introduccion-a-la-localizacion-de-videojuegos/

      Un saludo,

      Pablo

      • Eso es, online. La pega es exactamente la que mencionas, que por separado el módulo tiene un precio elevado, y claro, hay que pensarlo dos veces antes de cursarlo, sobretodo sin conocer exactamente el contenido. Aunque si comentas que es más amplio, estudiaré esa opción con detenimiento. Mientras tanto sí que voy a hacer el curso que ofreces, y que justo ayer compré a través de Udemy :3

        Un saludo, ¡y mil gracias por responder tan rápido!

        Cova

  29. Miriam dice:

    Hola Pablo!
    Todos te agradecemos muchísimo la información 🙂
    Yo estoy aún cursando Traducción e Interpretación y me estoy planteando hacer el máster del Istrad y, por eso, agradezco que hayas hecho esta comparativa entre ambos. Yo quería preguntar si con el Istrad tendré problemas en cuanto a su reconocimiento (porque tengo entendido que no es oficial, pero no estoy segura).

    Gracias, un saludo!

    • ¡Hola, Miriam!

      No deberías tener problemas de reconocimiento porque la única diferencia que hay con respecto a un máster oficial es que no te valdrá para oposiciones y que no te da acceso al doctorado (bueno, y que no puedes optar a beca), pero mientras eso no te importe, no habrá absolutamente ningún problema, porque las empresas no necesitan ningún reconocimiento. 😉

      ¡Dalo todo en la carrera! 😛

      Pablo

  30. José Rodríguez Gil dice:

    ¡Buenas Pablo!

    Aunque hace ya mucho tiempo desde que publicaras ésta entrada en tu blog, me ha venido de perlas hoy, casi tres años después. Estoy informándome sobre ambas titulaciones y he leído en la web de la UAB que un requisito de acceso al METAV es tener el certificado CAE de Inglés. ¿Estoy en lo cierto o teniendo una Licenciatura en Filología Inglesa este requisito no es necesario?

    Cómo me alegro de estar aprendiendo bajo tu estela, chico. Por no hablar de haber disfrutado de ese mágnifico remake del Fire Emblem original. Nunca llegué a agradecertelo durante el curso online de localización 😉

    ¡Gracias por un trabajo bien hecho! 😀

    • ¡Hola, crack!

      Mmmm, hasta hace poco desde luego se podían matricular alumnos de Filología Inglesa o Traducción e Interpretación sin mayor problema, así que la verdad es que no estoy al tanto de ese requisito. También es cierto que el METAV ahora va a ser oficial, y en ese sentido puede que cambien muchas cosas (incluidos los profes; yo todavía tengo que ver si daré clase o qué). La verdad es que está todo un poco en el aire, así que por ahora casi que lo mejor que puedes hacer es preguntar a la UAB directamente. Siento no poder ayudar mucho más ahora mismo. :S

      Un saludo,

      Pablo

  31. Glòria dice:

    ¡Hola Pablo!

    Dejé un comentario en tu blog hace como una semana pero no sé si me equivoqué de post o es que no estaba suscrita aún pero no lo encuentro xD De todas formas, te reformulo la duda que tenía. Yo soy graduada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I y debo decir que estoy muy contenta con la carrera allá, sobre todo con los profesores, en mi caso los del itinerario de catalán. Me especializé en traducción audiovisual y traducción literaria y la verdad es que también estoy super contenta. A día de hoy, me gustaría profundizar en el tema de la traducción audiovisual porque hice las prácticas en un estudio de doblaje de Donosti y me encantó la experiencia. Me gustaría algún día poder trabajar en ese sector.

    Después de mucho pensarlo creo que me he decidido por mis circunstancias y otras razones a hacer el máster del ISTRAD (si puede ser en un año) de forma online, obviamente mi lengua A tendrá que ser el español ya que no hay opción de catalán. Pero mi duda llega a la hora de elegir la lengua B, la combinación lingüística con la que trabajaré. He estado casi un año trabajando en Francia tras terminar la carrera y ahora estoy mucho más puesta en el francés, es por eso que, como existe la opción, me gustaría coger la combinación francés > español pero tengo miedo de que en el futuro me sea mucho más útil hacer la combinación en inglés. ¿Qué piensas tú? ¿Alguien me puede aconsejar?

    Muchas gracias y gracias por toda la información que compartes en tu blog. Es muy interesante.

    Saludos,

    Glòria

    • ¡Hola, Glòria!

      Qué raro, te pongo aquí lo que te puse:


      ¡Hola, Glòria!

      Gracias por animarte a escribirme. 🙂

      Qué lástima que no tuvieras mucho trabajo en las prácticas, pero si crees que aprendiste bastante igualmente, creo que puedes estar satisfecha. Hay que ser positivos. 😉

      El máster del ISTRAD está muy bien, la verdad. ¿Será en modalidad a distancia? Desde este año yo doy unas horillas en la modalidad presencial. 😛

      En cuanto a la combinación de idiomas, yo en realidad creo que da un poco igual, porque los conocimientos los puedes aplicar igualmente salvo los problemas concretos de traducción, claro. El inglés parece un idioma saturado, pero oye, ¡¡es que hay mucho material que se traduce del inglés!! Yo solo trabajo con inglés y estoy muy contento, nunca he echado en falta otra combinación de idiomas. Dicho esto, si te encuentras más cómoda con el francés, desde luego tendrás un nicho de mercado más reducido, pero seguro que con mil veces menos competencia. Supongo que no estaría de más investigar cuánto material se traduce del francés en comparación el inglés a nivel profesional.

      Pero, sea como sea, yo creo que en realidad la mayoría de conocimientos (sobre todo de herramientas y de deontología) se podrán aplicar tanto al francés como al inglés, así que no te preocupes. 😉

      Un saludo,

      Pablo

      ¡Espero que te sirva! Y encuentres la respuesta. xD

      Pablo

      • Glòria dice:

        ¡Respuesta recibida! 🙂

        Sí, la modalidad sería a distancia porque trabajaría al mismo tiempo en mi ciudad…
        Creo que al final sí que optaré por el francés. Muchas gracias por tus consejos Pablo, ¡y sigue así!

        Saludos,

        Glòria

  32. ¡Hola Pablo!

    Estoy terminando la carrera de Grado en Estudios Ingleses en la Universidad de Alicante y me he estado informando estos días acerca de la posibilidad de realizar el METAV al terminar, ya que la rama de traducción de videojuegos es algo que me llama muchísimo. La cuestión es que he estado ojeando la página y por lo que veo tanto como en el Europeo (METAV), como en el máster de traducción audiovisual normal, como en el Posgrado (todos de la UAB) hay pocas plazas (rondando entre las 40-50). Me gustaría saber si es complicado el acceso (que supongo que se basará en la nota media de la carrera) y si tengo alguna desventaja respecto a los de traducción por el hecho de venir de una filología. Espero que puedas ayudarme y muchas gracias por todo el trabajo que haces.

    Saludos,

    Rosa

    • ¡Hola, Rosa!

      Hasta donde yo sé, siempre que cumplas los plazos y eso, debería ser factible tener plaza, aunque es cierto que se llenan. Como ahora va a ser un máster oficial, no sé muy bien cómo va a afectar eso, pero de nuevo, mientras estés en los plazos y tengas un buen expediente más o menos, no debería haber mucho problema.

      Puede que al principio te cueste seguir el ritmo, pero con voluntad y esfuerzo no debería suponerte demasiado esfuerzo adicional. Conozco a varios filólogos que han hecho el máster y han quedado muy contentos. 🙂

      También te dejo este enlace a un nuevo posgrado exclusivo de localización de videojuegos. 🙂 http://locvjuegos.com

      Un saludo,

      Pablo

  33. ¡Hola Pablo!

    Soy graduada en Estudios Ingleses y estoy informándome sobre posibles másters, entre ellos el de ISTRAD online. La verdad es que tengo muchas dudas. ¿Crees que una persona que no está tan familiarizada con la traducción, ya que vengo de una filología y no de un grado de traducción, puede seguir todos los contenidos sin problemas? Aunque por lo que has contestado antes a Rosa supongo que no tendré demasiados problemas…

    ¿Y puedo saber cómo de difícil es el mercado laboral actualmente para este sector?

    Muchas gracias!!

    • ¡Hola!

      Sí, no te preocupes porque hay muchos alumnos que han estudiado Filología Inglesa o incluso alguna otra carrera y han podido seguir el máster perfectamente. A lo mejor te cuesta un poco más al principio, pero vaya, es perfectamente factible. 🙂

      Sobre el mercado laboral, desde luego es un sector con bastante trabajo, sobre todo como autónomo. El principio siempre es difícil, por supuesto, pero vaya, desde luego, traductores siempre hacen falta. 😉

      Un saludo,

      Pablo

  34. Esther dice:

    Hola Pablo, estoy terminando el grado de traduccion e interpretación en inglés y alemán y me gustaría que me informaras donde es mejor hacer el master de subtitulado y doblaje, he visto que hay en Madrid, en Barcelona, otros a distancia, estoy un poco liada. Gracias. Espero tu respuesta. Un saludo

    • Hola, Esther:

      Sin especificar el máster, no sé si te puedo ayudar mucho. El de Madrid creo que es uno de la Universidad Europea de Madrid, pero cuesta un pastizal y sinceramente los másteres del ISTRAD y de la UAB te van a preparar igual de bien por mucho menos dinero (aunque el dinero no sea un problema, mejor invertir lo que te ahorras en otra cosa). Mi opinión, claro. 🙂

      Pablo

  35. Beatriz dice:

    Hola, Pablo:
    Primero felicitarte por el vídeo, me ha ayudado bastante 😉
    Tengo una duda con el máster de ISTRAD, porque he visto que pone que son dos años pero también veo una opción de un año y en la página web no me queda muy claro. ¿el de dos años sería cómo un máster a tiempo parcial? Yo preferiría hacerlo en uno pero claro también tengo que trabajar para poder pagarlo jaja ¿crees que el máster de un año online se podría compatibilizar con trabajo? ¿o son muchas horas las que hay que dedicarle?
    y otra dudita, en caso de hacer el máster online ¿se puede acudir a alguna clase presencial?

    Muchas gracias de antemano,
    un saludo y enhorabuena por le blog. 🙂
    Beatriz.

    • Hola, Beatriz:

      Sí, el ISTRAD te permite hacer el máster en dos años precisamente por si estás trabajando o estudiando otra cosa (bueno, y si te lo quieres tomar con calma por cualquier otra circunstancia, claro). Sobre hacerlo en un año y trabajar a la vez, si tu trabajo es a tiempo completo, haría el de dos años por si acaso. Lo puedes hacer seguro en un año también, pero si no quieres estar agobiada, creo que es mejor hacerlo en dos. Mi opinión, claro. 🙂

      Que yo sepa, sí que se puede ir a alguna clase presencial aunque hagas el online a menos que esté la clase a reventar; siempre suele haber plazas en mi experiencia. 😛

      Un saludo,

      Pablo

  36. Nati Puebla dice:

    Hola Pablo:

    Muchas gracias por toda la información de este post, me parece muy interesante.

    Soy licenciada en Comunicación Audiovisual y llevo años dedicándome al mundo del 3D.

    Estoy pensando en hacer el master del Istrad online a la vez que trabajo ya que me encanta el mundo audiovisual y los idiomas desde siempre y me gustaría trabajar como autónoma en este campo.

    El problema que veo es que la gente no para de decirme lo difícil que es entrar en este mundo así que tengo bastantes dudas. Me gustaría saber tu opinión al respecto. Ya me imagino que será difícil, pero mi campo es también complicado y yo he tenido bastante suerte siempre.

    Muchas gracias por todo!

    Un saludo.

  37. Lorna O'Donoghue dice:

    Hola Pablo,
    Muchas gracias por toda la información. Sabes cual es la situación ahora acerca del ISTRAD y la posibilidad de hacer un doctorado luego?
    Saludos desde Irlanda 🙂
    Lorna

  38. ¡Hola, Lorna!

    Hasta donde yo sé, creo que el título te da derecho a hacer un doctorado, pero no con ellos (porque no lo ofrecen), sino con cualquier otra institución académica. No obstante, si no eres española, les preguntaría a ellos directamente por si acaso para salir de dudas, porque no lo tengo claro.

    ¡Suerte!

    Pablo

  39. Sheila dice:

    Hola Pablo

    Me gustaría cursar este año un master en traducción audiovisual pero no me queda muy claro como está el “mercado” en España. En este blog se habla del ISTRAD y METAV y no si es porque ni hay muchas más opciones o porque las demás opciones no son de muy buena calidad. Me gustaría preguntarte también si conoces algun master en traducción audiovisual en Inglaterra recomendable.

    Un saludo,

    Sheila.

  40. ¡Hola, Sheila!

    Sí que hay más opciones, como el de la Universidad Europea de Madrid (pero es carísimo en mi opinión) o el de la UAX (que mezcla un poco de localización y TAV), de este último hablo también en el blog. 🙂

    Seguro que hay más en otras universidades, pero desde luego estos dos que menciono aquí son los más conocidos (junto al de la UAX), y tienen un buen equilibrio entre precio y calidad en mi opinión. Eso no quiere decir que no haya otro que sea bueno y a buen precio, pero por ahora prefiero hablar de lo que conozco. 😉

    En Inglaterra seguro que hay buenos másteres como en la Universidad de Roehampton, pero sabiendo que los másteres de la UAB y del ISTRAD los puedes hacer online, creo que siguen compensando por precio. ¡Mi opinión nada más, claro!

    Pablo

  41. Sheila dice:

    Gracias por responder Pablo. Ya he estado indagando un poco más y la verdad que el programa de la UAX lo veo muy focalizado en la localización más que en TAV, aunque también es interesante. El programa de ISTRAD sin embargo lo veo muy completo. Habrá que considerar todavía un poco más.

  42. Vanessa Villa dice:

    Hola Pablo,

    Oye, sabes si el máster del ISTRAD ya fue oficializado?

    Y sabes si es posible escoger más de 2 lenguas de trabajo? por ejemplo inglés/francés-español.
    Es que he buscado por todas partes y no encuentro la información.

    Gracias, un saludo!

    Vanessa

    • Hola, Vanessa:

      El máster de TAV del ISTRAD no es oficial, pero eso solo afecta a que no se pueden pedir becas y a que no se puede hacer doctorado. Por lo demás, es como cualquier máster. Lo importante es la formación en sí.

  43. Ana María dice:

    Hola, Pablo!! Igual llego un poco tarde a la entrada de este blog pero estoy interesada tanto en el METAV como en el ISTRAD aunque me voy a decantar por la modalidad on-line del ISTRAD porque me es económicamente imposible costearme el METAV ahora mismo. Mi duda es si al tratarse el ISTRAD de un título propio tiene el mismo reconocimiento que un máster oficial. Es que con ese tema ando un poco liada, la verdad.
    Por cierto, ¡adoro tu blog!
    Un saludo.

    • ¡Hola, Ana María!

      Los másteres del ISTRAD no son oficiales, pero como he dicho alguna vez, a menos que luego quieras hacer un doctorado, presentarte a unas oposiciones (sumarías puntos, pero juraría que algo menos, puedo equivocarme) o pedir beca económica en caso de que pudieras para el máster, no hay ningún problema en absoluto. A las empresas les va a dar igual. El ISTRAD hoy en día está bastante reconocido a nivel prestigio. 🙂

      Un saludo,

      Pablo

  44. ¡Hola! Yo también estoy interesada, pero la verdad es que no he visto si realmente sigue habiendo una diferencia de precio entre la modalidad presencial y la modalidad online del METAV ni que no se ofrecieran prácticas. Yo he sido alumna de la UAB y la verdad es que me interesaría más ir, pero me tendré que pensar lo de ISTRAD.

    • Hola, Ana:

      El METAV ha cambiado mucho y de hecho se llama MUTAV ahora, ja, ja. Se han unificado las modalidades para que sean lo más uniformes posibles; sobre las prácticas la verdad es que no lo sé, te recomiendo que te informes directamente con ellos, que seguro que lo saben mejor que yo. Yo sigo dando algunas clases en el online. 🙂

      Pablo

  45. Hola Pablo! Antes que nada, decirte que me parece increíble la labor que haces en el blog y lo entregado que eres! Llevo unos días leyéndote sin parar. Verás… yo vengo de una carrera que no tiene nada que ver con la Traducción (Turismo), pero desde pequeña me han encantado los idiomas y (creo/me dicen) que se me dan muy bien. Me encantaría hacer Traducción Audiovisual, pero al no haber estudiado nada relacionado con ello no sé si me resultaría muy difícil hacer cualquiera de los dos másters… me preocupa el tema de conceptos, programas informáticos… porque sería básicamente empezar desde 0 ¿tú qué piensas?
    Por otro lado, me he leído todos los comentarios y en algunos dices que lo que más abunda en este mundillo es ser autónomo, y la verdad es que es otra cuestión que me preocupa. ¿Hay alguna forma de dedicarse a este mundo sin ser autónomo y poder ganarse la vida igual de bien? Es que me paro a pensarlo y ser autónomo tiene pinta de ser más difícil porque te tienes que dar a conocer en el mundo laboral como una “empresa propia” por así decirlo, crear una agenda de clientes, etc. y en ese sentido también querría saber tu opinión. Muchas gracias de antemano!

    • ¡Hola, Kati!

      Muchas gracias por tus palabras, me alegro de que te guste el blog. 🙂

      En mi opinión, mientras estés dispuesta a dedicar más tiempo del que quizás emplearía un estudiante que haya hecho la carrera de Traducción, ten por seguro que no debería ser tan díficil manejar conceptos teóricos o programas informáticos porque no son algo complejo. Eso sí, ten ten cuenta que traducir es muuuucho más que saber idiomas, ya que, si no fuera así, cualquier que supiera bien idiomas ya podría trabajar de traductor profesional, y en mi opinión hay bastante diferencia entre un traductor (a secas) y un traductor profesional, que es quien marca la diferencia en un texto.

      Dicho esto, sí que es cierto que la gran mayoría de trabajo de traducción lo hacen traductores autónomos. Esto tiene sus ventajas e inconvenientes, pues como bien dices, se trata de tener una empresa propia. Entiendo que eso no es para todo el mundo porque también tiene su lado negativo, pero vaya, que por supuesto que hay puestos en plantilla de traductor, pero tienes que ser consciente de que no hay tantos puestos de este tipo en comparación. Sí que hay muchos puestos de gestores de traducción en plantilla, y de hecho hay muchas empresas donde casi toda la plantilla son gestores y la traducción se la encargan a autónomos.

      Con esto no quiero desmotivar, simplemente intento ser realista. Yo mismo siempe he trabajado en las oficinas de empresas tanto de asalariado como de autónomo, y como yo hay muchos más. Mientras vivas en ciudades grandes, siempre debería ser relativamente factible trabajar en plantilla.

      Un saludo,

      Pablo

      • Gracias por tu respuesta Pablo!
        También quería comentarte… además de estos dos másteres que comparas en la entrada del blog, he visto que el ISTRAD tiene también el Máster en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción que me ha llamado la atención. Por lo que he podido mirar, comparando los módulos de éste máster y del METAV de la UAB, el del ISTRAD parece un poco más completo en cuanto a contenido. Como no entiendo de esto, quería saber qué piensas tu porque me estoy decidiendo entre estos tres y no lo tengo nada claro!
        Por otro lado, no tengo posibilidad de desplazarme ni a Barcelona ni a Sevilla para estudiar el máster, por lo tanto haré la modalidad online y yo ya te comenté que no he estudiado nada relacionado con la traducción ni programas informáticos ¿crees que el hecho de hacer la modalidad online empezando de 0 será más difícil que haciendo la modalidad presencial? Porque a mi me preocupa el tema de no tener los profesionales cara a cara par que me resuelvan cualquier duda que tenga.. esto ya son inseguridades mías pero por si acaso quería saber tu punto de vista! Gracias.
        Un saludo!

        • ¡Hola de nuevo, Kati!

          Hasta donde sé, ese máster es muy parecido a este otro: http://www.mastradumatica.com/es/index.php

          Pero vaya, sobre el papel, el que mencionas quizás parece algo más completo en cuanto a módulos por tus necesidades, pero en cualquier caso, seguro que cualquier opción es buena y eso es lo importante. 😉

          El máster de la UAB tiene más seguimiento mediante foros en Moodle y demás en comparación con el ISTRAD, donde creo que se basa mucho a día de hoy en foros de Facebook, pero mientras te sientas cómoda con eso, no hay problema. En mi opinión, el máster de la UAB es traducción audiovisual + algo de localización y el del ISTRAD es al revés, localización + algo de traducción audiovisual. Yo a día de hoy creo que tiene más salidas esta segunda vía, pero evidentemente todo depende de tus aspiraciones y lo que más te guste, ya que yo prefiero hacer cosas de localización más que de traducción audiovisual (me va más la tecnología que las series y esas cosas, y en general, creo que está mejor pagado, pero esto es una generalización según mi experiencia, así que es bueno ver otras opiniones).

          ¡Espero haberte sido de ayuda!

          Pablo

Trackbacks

  1. […] mía ni mucho menos, pues recuerdo que fue Josep Dávila quien nos lo contó cuando yo estudiaba el Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona (al César, lo que es del César), pero me parece que merece ser […]

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*