Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Localización de páginas web: etiquetas y Trados [AMQT TV 06]

Localización de páginas web: etiquetas y Trados

¿Sabes cómo se traduce una página web? Si no tienes mucha idea sobre localización, ¿sabías que los programas de traducción asistida como Trados Studio o TagEditor permiten aislar el texto traducible del resto de etiquetas HTML? Si te pica la curiosidad, aquí tienes un breve vídeo que explica de forma muy básica que traducir una web no es tan complicado como podría parecer si dispones de las herramientas adecuadas.

Más sobre etiquetas en localización de videojuegos la semana que viene. 🙂

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

8 comentarios

  1. ¡Hola!
    Sigo tu blog desde hace un tiempo y me parece muy interesante tu iniciativa para hacer un videoblog sobre los diferentes masters de TAV. Sé que profesionalmente te centras sobre todo en este campo, pero quería preguntarte acerca de una salida laboral del estudiante de traducción que muchos comentan pero en la que se profundiza muy poco: me refiero al comercio internacional o exterior. ¿Qué me podrías comentar sobre este tema? ¿Cuáles son los estudios más apropiados para introducirse en el sector desde la posición de un estudiante de traducción? ¿Y cuáles suelen ser las condiciones de trabajo? Muchas gracias de antemano 🙂 Un saludo,
    Elena

    • ¡Hola, Elena!

      Muchas gracias por comentar, me alegro de que te guste el blog 😀

      La verdad es que por desgracia no puedo ayudarte mucho en ese tema porque lo desconozco, pero sí te puedo decir que varias amigas han acabado trabajando en ese campo gracias a que como traductores tenemos una serie de competencias que se requieren en ese ámbito.

      Sobre lo que preguntas de formación, varias de estas amigas habían hecho un máster de comercio exterior, así que quizás esa sea una buena opción si eso es lo que te gusta realmente. Eso sí, ya ni idea sobre másteres…

      Un saludo,

      Pablo

  2. Tomás José Jerez Rueda dice:

    Hola, Pablo. Soy Tomás José Jerez Rueda. Tu blog me parece genial. Hace un par de años acabé el Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad de Cádiz (Francés-Español), en 2012 acabé el Máster en traducción y Nuevas Tecnologías del ISTRAD y la UIMP y ahora estoy haciendo el METAV. Estoy encantado con ambos másteres. Supongo que ya nos veremos en el módulo de Multimedia del METAV

    • ¡Hola, Tomás!

      Muchas gracias por comentar la entrada. Nos conocimos no hace demasiado en un evento en Madrid si no recuerdo mal, ¿no?

      Nos vemos en unos meses en el METAV. Mientras tanto, ¡disfruta de las vacaciones! 🙂

      Un saludo,

      Pablo

  3. Hola Pablo, la traducción de paginas web siempre me a parecido mas complicada de lo que parece y mas para alguien con MAC. Conoces programas similares para MAC?

    Muchas gracias te agradezco la ayuda!

    • Pablo Muñoz Sánchez dice:

      ¡Hola, Timur!

      Yo siempre digo que Mac no es la mejor opción para dedicarse a al localización precisamente por esa carencia de herramientas… Por ahora te diría que probases con OmegaT, ya que por suerte es multiplataforma. Para todo lo demás, nada como instalar Parallels con Windows, es precisamente un emulador para ejecutar Windows (u otro sistema operativo en Mac). 🙂

      Pablo

  4. gracias por el post! muy educativo

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*