¿Sabes cómo se traduce una página web? Si no tienes mucha idea sobre localización, ¿sabías que los programas de traducción asistida como Trados Studio o TagEditor permiten aislar el texto traducible del resto de etiquetas HTML? Si te pica la curiosidad, aquí tienes un breve vídeo que explica de forma muy básica que traducir una web no es tan complicado como podría parecer si dispones de las herramientas adecuadas.
Más sobre etiquetas en localización de videojuegos la semana que viene. 🙂
¡Hola!
Sigo tu blog desde hace un tiempo y me parece muy interesante tu iniciativa para hacer un videoblog sobre los diferentes masters de TAV. Sé que profesionalmente te centras sobre todo en este campo, pero quería preguntarte acerca de una salida laboral del estudiante de traducción que muchos comentan pero en la que se profundiza muy poco: me refiero al comercio internacional o exterior. ¿Qué me podrías comentar sobre este tema? ¿Cuáles son los estudios más apropiados para introducirse en el sector desde la posición de un estudiante de traducción? ¿Y cuáles suelen ser las condiciones de trabajo? Muchas gracias de antemano 🙂 Un saludo,
Elena
¡Hola, Elena!
Muchas gracias por comentar, me alegro de que te guste el blog 😀
La verdad es que por desgracia no puedo ayudarte mucho en ese tema porque lo desconozco, pero sí te puedo decir que varias amigas han acabado trabajando en ese campo gracias a que como traductores tenemos una serie de competencias que se requieren en ese ámbito.
Sobre lo que preguntas de formación, varias de estas amigas habían hecho un máster de comercio exterior, así que quizás esa sea una buena opción si eso es lo que te gusta realmente. Eso sí, ya ni idea sobre másteres…
Un saludo,
Pablo
Hola, Pablo. Soy Tomás José Jerez Rueda. Tu blog me parece genial. Hace un par de años acabé el Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad de Cádiz (Francés-Español), en 2012 acabé el Máster en traducción y Nuevas Tecnologías del ISTRAD y la UIMP y ahora estoy haciendo el METAV. Estoy encantado con ambos másteres. Supongo que ya nos veremos en el módulo de Multimedia del METAV
¡Hola, Tomás!
Muchas gracias por comentar la entrada. Nos conocimos no hace demasiado en un evento en Madrid si no recuerdo mal, ¿no?
Nos vemos en unos meses en el METAV. Mientras tanto, ¡disfruta de las vacaciones! 🙂
Un saludo,
Pablo
Hola Pablo, la traducción de paginas web siempre me a parecido mas complicada de lo que parece y mas para alguien con MAC. Conoces programas similares para MAC?
Muchas gracias te agradezco la ayuda!
¡Hola, Timur!
Yo siempre digo que Mac no es la mejor opción para dedicarse a al localización precisamente por esa carencia de herramientas… Por ahora te diría que probases con OmegaT, ya que por suerte es multiplataforma. Para todo lo demás, nada como instalar Parallels con Windows, es precisamente un emulador para ejecutar Windows (u otro sistema operativo en Mac). 🙂
Pablo
Muchisimas gracias Pablo y muy amable por contestas.
La opción de Parallels es lo que había pensado. Pero probare tu consejo tambien. Gracias
gracias por el post! muy educativo