Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Lista de conferencias y actividades para traductores, intérpretes y lingüistas

Foto de Curri BarcelóAyer Curri Barceló (apoyada por Eugenia Arrés y Jennifer Vela) tuvo una idea que me parece estupenda, y es que dada la cantidad de acontecimientos para traductores que hay en España y en el extranjero, cuesta saber cuántos “saraos” se organizan, sobre qué temática, cuánto cuestan y, sobre todo, quién va. Así pues, se ha creado una lista de conferencias y actividades para traductores, intérpretes y lingüistas en un documento de Google Docs en el que todo el mundo puede añadir lo que estime oportuno y apuntar su nombre en caso de asistir a un evento. Como con tantas cosas puede ser un poco descontrol enterarse de los cambios, he estado hablando con Curri y parece que cada 15 días o cada mes irá actualizando el archivo para resaltar los cambios (tampoco sabemos el sistema definitivo por ahora) en su Twitter y Facebook del blog.

A mí me parece una iniciativa estupenda, así que ya sabéis, ¡a hacer mucho networking siempre que el bolsillo lo permita! 🙂

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

4 comentarios

  1. Muy buena idea! Es verdad que muchas veces nos volvemos locos para enterarnos de todos los encuentros de traductores y se agradece una lista así.

  2. Pablito! Me ha encantado lo de “Sobre todo, quién va”… Porque es lo más importante, ¿no? 🙂

    Siguiendo tus consejos ya he añadido una pestaña con algunas instrucciones que, por supuesto, iré modificando según vaya viendo o según me vayan sugiriendo.

    Y he añadido una sugerencia dentro de esta pestaña de que podríamos usar el documento también para añadir cualquier cosa sobre las actividades pasadas: fotos, comentarios, entradas de blogs, etc. De momento no sé si hacerlo en la misma línea del evento o crear pestañas separadas. Ya me lo contaréis la semana que viene cuando volváis del evento de Castellón 🙂

    También he cambiado lo de las fechas que me dijiste aun sistema aún mejor: poner el día de la semana y el número 🙂 Hijos, estaba inspirada anoche, ¿qué le voy a hacer? 😉

    Gracias por compartirlo. Have a good day!

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*