Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

La traducción del Xenoblade Chronicles 2 al español #traduccionesmemorables

Hoy tengo el placer de anunciar una nueva sección que hemos creado Rafa y yo en Traduversia: #traduccionesmemorables. 🙂

Básicamente, la idea es comentar juegos, series, películas, cómics, etc. cuya traducción nos haya llamado especialmente la atención (normalmente para bien). La finalidad es doble:

  • Damos a conocer y reconocemos el mérito de traducciones memorables.
  • Sirven para que cualquiera pueda seguir aprendiendo de estas grandes traducciones.

Además, en la medida de lo posible, intentaremos mencionar siempre que podamos a los traductores para mayor reconocimiento. 🙂

Bueno, después de esta presentación, te dejo un vídeo con varias capturas del Xenoblade Chronicles 2 para Nintendo Switch, un auténtico juegazo que no te puedes perder si te gustan los RPG y cuya traducción es realmente buena. ¡Espero que te guste! 😉

Recuerda que puedes aprender más sobre localización de videojuegos con mis cursos:

No olvides tampoco echarle un vistazo a mi manual de localización de videojuegos. 😉

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
21Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Google+
Google+
0Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 10 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor en las oficinas de Google Madrid a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos online | Mi libro de localización | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

4 comentarios

  1. José Luis Castillo del Águila dice:

    ¡Hola, Pablo! En primer lugar quiero decir que me ha encantado el vídeo. Sin duda para aprender es necesario tomar ejemplos de buenas prácticas. Quería hacer una pregunta: ¿qué es más habitual ahora en Nintendo: seguir traduciendo al español desde el inglés o, por el contrario, se ha comenzado a traducir más desde el japonés directamente?

    Muchas gracias 😀

    • ¡Hola, José Luis!

      Me alegro de que te haya gustado el vídeo y la iniciativa. Hoy espero sacar un nuevo vídeo. 😉

      Respecto a lo que comentas, la verdad es que no lo sé, pero supongo que se seguirá traduciendo desde el inglés sobre todo. Creo que es en Square Enix donde se traduce más del japonés.

      Un saludo,

      Pablo

  2. ¡Hola Pablo!Gran video. Nos ha encantado. Sigue así. 🙂

Opina

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*