Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Image Localization Manager

Image Localization Manager

Hoy tengo el placer de hablaros de Image Localization Manager, un programa que he creado estos días en mi tiempo libre y que espero que le sea de utilidad a alguien.

Durante mi etapa en AbroadLink he tenido que preparar los archivos de páginas web para procesarlos con una herramienta de traducción asistida como SDLX o Idiom WorldServer. Ahora bien, las imágenes eran un caso especial, ya que el proceso consistía en ir comprobando las imágenes que necesitaban traducción y hacer una tabla en un documento de Word con la ruta y el texto de la imagen para incluirlo en el lote de archivos de traducción.

Tras un primer y engorroso proceso manual, busqué soluciones al problema para reducir esfuerzos en el futuro. No tardé mucho tiempo hasta que encontré que WebBudget incluye una opción para buscar imágenes en un directorio y luego exportar todos los datos especificados a una tabla de Word o Excel. La solución no es mala, pero es que WebBudget cuesta 395 € y encima solo quería usar esa opción.

Total, que ahora que tengo tiempo y ganas me he puesto a poner en práctica mis habilidades de Visual Basic y he lanzado la primera versión de Image Localization Manager, un software basado en la función que acabo de mencionar de WebBudget. La idea es sencilla: se especifica la carpeta que queremos analizar (busca en subcarpetas también); se muestran todas las imágenes encontradas; se comprueba una por una y, si tiene texto, se escribe en la columna Source Text y se marca la casilla correspondiente; por último, cuando se haya acabado de comprobar todo, se exportan los resultados a un archivo CSV. De esta forma, el traductor puede cargar el CSV generado en Image Localization Manager y traducirlo. Una vez traducido el CSV, el maquetador carga el CSV traducido y va abriendo cada imagen con solo hacer clic con el botón derecho sobre cada fila. Y lo mejor de todo es que se puede ver la imagen en todo momento para no tener que ir cambiando de aplicación.

He publicado Image Localization Manager como software libre bajo licencia GPL, así que si tenéis una necesidad particular que queráis añadir para mejorar el programa lo podéis hacer sin problema si tenéis conocimientos de Visual Basic. Además, si logrado sacar adelante el proyecto es porque he utilizado código fuente de ejemplos y otros proyectos. Por supuesto, se incluye una guía rápida que explica al detalle (mucho mejor que el párrafo anterior) cómo funciona Image Localization Manager y el uso que se debe hacer de él según lo utilice un gestor de proyectos, un traductor o un maquetador.

Por cierto, tanto el programa como el código fuente y la documentación están en inglés a modo de lengua franca para que todo el mundo pueda usar Image Localization Manager sin problemas. Si eres nativo de inglés y encuentras algún fallo, siempre puedes corregirlo 😉 De momento quiero darle las gracias a Olli por haber probado una versión beta para que me diera su opinión.

En fin, ¡espero que le sirva a alguien!

Descarga | Instalador de Image Localization Manager
Descarga | Código fuente de Image Localization Manager
Descarga | Guía rápida de Image Localization Manager

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

12 comentarios

  1. Bajando. 🙂 ¡Tiene muy buena pinta!

  2. ¡bravo! ¡Sencillo pero imprescindible para la localización! Voy a probarlo y darte mi opinión.

  3. Natalia dice:

    ¡Muchísimas gracias!

  4. Ah sí? Yo he hecho todo eso¿? 😛

  5. En http://www.l10nworks.com/localization_tools.aspx puede descargarse una aplicación llamada PSD extract que extrae automáticamente el texto de los archivos psd de PhotoShop. Es interesante. Para todo lo demás IML 🙂

  6. Hola Pablo, me acaban de recomendar tu programa Image Localization Manageren el Master de traducción audiovisual de la UAB, ¡estás echo un crack!
    Me ha sido de gran ayuda, y quier aprovechr para darte las gracias por todos los datos y explicaciones de tu blog, al que últimamente acudo con cierta regularidad.

    Por cierto, estuviste en la visita al estudio de doblaje de Barcelona ¿verdad?. Yo también estuve pero no tuve tiempo de hablar con todos.

    Saludos,
    Irene.

  7. ¡Hola Irene!

    Ja, ja, ja, me alegro de que hayan mencionado la herramienta en el máster, ¡la hice hace tela de tiempo como ves! 😛 ¡Muchas gracias por pasarte por el blog!

    Y sí, estuve en Barcelona, lástima que no pudiéramos hablar mucho. :S

    ¡Si puedo ayudar en algo, ya sabes! 🙂

    Saluditos,

    Pablo
    .-= En el blog de Pablo Muñoz Sánchez: blog ..Tarifas- tarifas- tarifas… en traducción 1 =-.

  8. muy interesante suena tu promgrama, voy ir a bajarlo y aprobarlo, muchas gracias y felicitaciones por el programa y tu trabajo arduo!

  9. ¡Genial Pablo! Al hacer clic en cada imagen es un proceso que lleva mucho tiempo. En un sitio de comercio electrónico, a veces hay cientos. ¡Gracias!

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*