¡Hola! Solo quería comentaros que Marina y Paola, las chicas del pódcast de traducción En pantuflas, me invitaron a hacer una entrevista en la que me lo pasé genial hablando sobre localización de videojuegos, aplicaciones y mucho más. 😊
Podéis escuchar el pódcast en el siguiente enlace (la entrevista en sí empieza sobre el minuto 6).
EPISODIO 111 – El perfil del localizador de videojuegos
¡Espero que os guste y os sea útil! 😊
¡Hola! ¡Genial podcast! Es una idea estupenda conocer tu experiencia como traductor de videojuegos en formato audio. 🙂
Yo solo vengo va darte las gracias como traductor del final Fantasy VI para PSX, no veas lo que me ha costado encontrarte. Espero que no haya respondido a la chica, pero no sabía como dejar los comentarios
Salufos
¡¡Mil gracias por tus palabras, Jose!! 😀
Madre mía, no hace ya de esa tradución, ja, ja, ja… La verdad es que en su momento costó bastante porque trabajar con archivos de PSX era mucho más difícil que con los de SNES, pero bueno, por suerte veo que el esfuerzo mereció la pena. 🙂
¡Gracias de nuevo por la molestia de buscarme y escribirte esto! 😀
Un saludo,
Pablo
¿Cómo puedes traducir tantos videojuegos (principalmente de origen japonés) estando solo especializado en inglés – español y sin saber japonés? ¿Alguien me puede explicar esto? Porque a mi cabeza no le entra, a no ser que se hagan directamente a través del texto traducido en inglés y no del original.
¡Hola, Ricardo!
Has dado en el clavo, y es que es muy habitual traducir del japonés al inglés, y luego del inglés al español y resto de idiomas. Podría parecer que se pierden cosas en el camino, pero por suerte no suele así. 🙂