Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Entrevista sobre localización de videojuegos entre Emilio Gallego y Miguel Bernal

Aunque ya lo comenté el otro día en Twitter, creo el tema se merece una minientrada en el blog. El caso es que recientemente se ha publicado el número 13 de la revista de traducción The Journal of Specialised Translation y, aunque está dedicado a la traducción del chino, incluye tres entrevistas en vídeo sobre otros temas que son realmente interesantes. Entre ellas hay una muy buena dedicada a la localización de videojuegos por parte de Emilio Gallego (traductor japonés-español que ha participado en la localización de Super Mario Galaxy y The Legend of Zelda: Twilight Princess, ambos para Wii) y Miguel Bernal (reconocido investigador en localización de videojuegos).

Bueno, pues aquí tenéis la entrevista. Que la disfrutéis 🙂

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

3 comentarios

  1. Alberto Arias dice:

    Muy interasante la charla y muy interesante el consejo que da Emilio al final de la entrevista. Una de las cosas que más echo de menos y que más me gustaría retomar algún día es el japonés.

  2. Pablito Terrores dice:

    Yo se lo aconsejé a unos amigos también, pero eso sí, advirtiéndoles de que incluso si se ponían a estudiar bastante, el japonés no es una lengua europea, por lo que nada de dos años y ya está, sino que hay que verlo como una opción a largo plazo y con mucha paciencia.

  3. Supongo que nada mejor que irse a Japón un par de años para obligarse a estudiar sí o sí… Pero claro, ojalá fuera tan fácil.

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*