Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Curso virtual sobre nuevas tecnologías y traducción

MoodleEn línea al “curso” virtual de traducción audiovisual inglés-español, acabo de elaborar una unidad didáctica de 10 horas sobre un curso virtual de nuevas tecnologías y traducción. Los contenidos no es que sean reveladores, ya que gran parte de ellos los he tomado (en español, eso sí) de mi artículo Electronic Tools for Translators in the 21st Century, pues he estado algo estresado últimamente y no he podido dedicarle todo el tiempo que me hubiera gustado. En cualquier caso, estoy bastante contento con el resultado y creo que tan solo falta añadir más información y programas, aunque tampoco creo que sea bueno abrumar al alumno.

La verdad es que me está gustando esto de la enseñanza virtual. Ojalá pudiera trabajar algún día de profesor de informática aplicada en alguna facultad (ya sea de forma presencial, semipresencial —creo que esta opción es la mejor— o virtual) 😛

Descarga | Curso virtual de nuevas tecnologías y traducción

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

3 comentarios

  1. Pablo:

    ¿Por qué no te planteas montar por ti mismo un negocio de formación? Podrías hacerlo como autónomo y emplear las subvenciones que está dando ahora mismo la Junta (hasta los 9.000 euros, lástima que me enterase más tarde :S). El tipo de cursos que has planteado por el momento son muy interesantes, y creo que tendrías bastantes alumnos como para plantear un negocio rentable.

    Un saludo!

  2. Pablo Muñoz Sánchez dice:

    Venga ya… ¿se puede hacer eso? Tendré que informarme del asunto, pero por ahora no veo cómo una persona como yo, que solo tiene el título de licenciado, puede montar un negocio de formación como autónomo por el que la gente esté dispuesto a pagar sin que yo tenga credenciales ni pueda ofrecer diplomas acreditativos (cosa bastante importante en este país). La UOC tiene cursos virtuales sobre nuevas tecnologías y traducción muy interesantes, pero asusta la pasta que cuestan.

    Si tienes algo de información al respecto te agradecería que me dieras alguna pistilla 🙂

  3. No tengo información concreta sobre el tema pero voy a informarme. A ver, supongo que no podrías ofrecer otra acreditación que una del tipo “Academia virtual de enseñanzas traductoriles de Pablo Muñoz”. Para montar una academia virtual creo que en principio sólo necesitas ser licenciado. Desde un punto de vista legal, creo que sería lo mismo que si en el salón de tu casa das clase a unos niños de la eso. Dándote de alta es suficiente.

    Voy a investigar y te mando un mail ¿vale?

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*