Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Curso online de localización de videojuegos en vídeo

Curso online de localización de videojuegos

Después de muchísimo trabajo, esfuerzo e inversión de equipo y tiempo, tengo el placer de anunciaros mi nuevo proyecto: un curso online de localización de videojuegos en video. 😀 La diferencia con los cursos presenciales que he dado es que hago más hincapié en aspectos teóricos y que explico muy detalladamente cada aspecto de la localización, aunque también hay tests de autoevaluación y ejercicios prácticos opcionales.

Ver la ficha del curso online de localización de videojuegos

¿Qué aprenderás con este curso?

La idea de este curso online es aprender los conceptos básicos de la localización de videojuegos para empezar a especializarte como traductor de videojuegos, tester lingüístico o incluso gestor de proyectos de localización de videojuegos.

En concreto, aprenderás lo siguiente:

  • Fases del proceso de localización de videojuegos: qué es la internacionalización de un videojuego, cómo se lleva a cabo la traducción, cuáles son los distintos métodos de revisión y qué aporta el testing lingüístico. Descubre los retos de cada fase y decide en qué parte del proceso te gustaría trabajar. 
  • Diferencias entre trabajar en plantilla y como autónomo: descubre cómo familiarizarte con el juego que traducirás, cómo suele ser el material de referencia, cómo hacer las preguntas correctas cuando hay dudas y cuáles son los sueldos y tarifas habituales para poder fijar los tuyos propios. Compara pros y contras y elige lo que más se adapte a tu estilo de vida. 
  • Los aspectos técnicos: aprende a traducir con códigos alrededor del texto, domina las temidas variables y aprende a no pasarte nunca de las limitaciones de caracteres. ¡Y todo con ejemplos reales y ejercicios para practicar! Pasa más tiempo traduciendo y menos preocupándote de las cuestiones técnicas. 
  • Traducción y transcreación: traducir un juego es muy diferente de traducir software, leyes o contratos. De hecho, ¡es muy divertido! (Esto es el gran secreto que guarda la hermandad de traductores de videojuegos: ¡te pagarán por hacer algo apasionante!). Te lo pasarás pipa aprendiendo a caracterizar personajes con su forma de hablar y traduciendo nombres y descripciones de personajes, así como… ¡poemas y canciones! Mejora tu creatividad y consigue que tus palabras hagan sentir todo tipo de emociones a los jugadores. 
  • Testing lingüístico: no te imaginas la cantidad de fallos que puede haber cuando se implementa el texto traducido en un juego. Este módulo te enseñará a identificar los principales tipos de errores (bugs) lingüísticos y a crear informes de bugs claros, útiles y profesionales. Sé parte del éxito de una traducción informando sobre errores y mejoras hasta que quede totalmente perfecta.

El equipo de localización de videojuegos

¿Cuánto cuesta el curso?

Actualmente el curso cuesta unas 80 €, que creo que está bastante bien. 🙂 También está en Udemy, pero allí cuesta 144 € actualmente.

¿Por qué un curso online y en vídeo?

Creo que no hay nada mejor que aprender con vídeos, y si encima son cortos para poder verlos poco a poco, ya ni te cuento. De hecho, gran parte de mi esfuerzo ha sido conseguir dividir el curso en unas 76 pequeñas unidades didácticas para ir al grano y poder repasar luego solo justo el tema que te interese. Tras mis experiencias con los webinarios, creo que la ventaja de poder verlo todo poco a poco y poder repasar justo lo que necesitas sin buscar dentro de un vídeo muy largo es vital.

Pero además, hacerlo en vídeo me ha permitido personalizarlo todo mucho más que si fuera un curso con texto simplemente, ya que mi prioridad ha sido que parezca que estoy justo ahí contigo como si fueran sesiones personalizadas. Y no solo eso, sino que algunas cosas es mejor verlas que leerlas.

Por supuesto, estoy disponible para cualquier pregunta e incluso puedo enviar información relevante o añadir más vídeos según vea (ya me han dicho que estaría bien profundizar más sobre las macros). Por eso lo llamo “curso online en vídeo” y no “videocurso”.

Por último, que todo sea audiovisual me ha permitido algo que es fundamental para cualquier curso: ¡hacerlo divertido! Hay frikadas durante todo el curso que espero que te gusten. Aquí tienes dos vídeos cortos para abrir boca. 😉

Definición gráfica de “system bug”

Por qué hay que dejar suficiente espacio en los menús

¿Por qué en inglés?

Hacer este curso me ha llevado más de 3 meses de duro esfuerzo, así que al principio tuve claro que, ya que me ponía, mejor lo hacía en inglés y así cualquiera que sepa inglés puede seguirlo. Creo que mi inglés se entiende bastante bien porque no es que tenga un acento muy americano precisamente. 😛

¿Este curso es como los cursos presenciales que das?

No, ya que en los cursos presenciales me centro sobre todo en temas muy prácticos y todos los ejercicios son con la combinación inglés > español. Evidentemente hay temas y ejemplos que se ven en ambos cursos, pero aquí el enfoque es muy distinto. Personalmente, creo que se complementan muy bien.

¿Qué plazos hay para matricularse y acabar el curso?

Puedes matricularte cuando quieras, y tendrás acceso al curso una vez efectuado el pago. Lo mejor de todo es que no tienes límite para cursarlo y que podrás verlo tantas veces como quieras. Esa es una de las razones por las que Rafa y yo creamos Traduversia. 🙂

¿Seguro que merece la pena?

Mejor que te lo digan algunos de los que han hecho ya el curso (¡más de 300 personas en Udemy!). Puedes ver las 60 reseñas positivas (y subiendo) en el apartado de reseñas del curso en Udemy, que es donde tenía el curso antes. 😉

Opinión curso localización videojuegos 02

Opinión curso localización videojuegos 02

Opinión curso localización videojuegos 03

Me has convencido. ¿Qué tengo que hacer?

Muy sencillo. Solo tienes que hacer clic en el botón de comprar de abajo (ya incluye el cupón AlgoMasQueTraducir) y registrarte en Udemy. Puedes hacerlo en apenas unos segundos si inicias sesión con Facebook. Luego no tienes más que indicar tu tarjeta de crédito o tu cuenta de PayPal, aceptar la compra y… ¡a disfrutar tocan! 🙂

See you in the game localization course

Ver la ficha del curso online de localización de videojuegos


Espero que aprendas mucho y te lo pases tan bien como me lo pasé yo mientras grababa el curso. Si tienes alguna pregunta, no tienes más que dejar un comentario. 🙂

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

39 comentarios

  1. Uau, me has dejado sin palabras, Pablo. ¡Enhorabuena (x1000) por tu nuevo proyecto! Ni me quiero imaginar todo el trabajo que te ha costado montar todo esto. La verdad es que el precio lo veo más que razonable, al menos en comparación con casi todos los cursos de formación, y tu experiencia, motivación y el hecho de que muestres disponibilidad a los alumnos para cualquier pregunta, duda e incluso para modificar y mejorar partes dice mucho. Y estoy segura de que será muy divertido :-).

    Felicidades otra vez y saludos,

    Olatz

    • ¡Hola, Olatz!

      Je, je, ¡gracias por tu apoyo! La verdad es que me he tirado la vida preparando el curso, pero cuando le pillé el tranquillo, fue todo cuestión de dedicarle tiempo al proyecto. He aprendido un montón de edición de vídeo en el camino y a perderle un poco el miedo a la cámara (se nota la evolución desde los primeros vídeos del curso hasta los del final), por no mencionar el hablar en inglés en “público”. No solo he tratado de “empaquetar” mi experiencia profesional en el sector, sino que primero vi muchos cursos online de los que aprender para dar con la fórmula de hacer vídeos cortitos y divertidos que en conjunto ofrecen una gran experiencia de aprendizaje.

      No sé cómo va a salir el experimento porque también es la primera vez que me lo monto por mi cuenta, pero tenía que intentarlo. Precisamente una de las grandes ventajas de montártelo por ti mismo es que tengo libertad total con el precio. Créeme que yo sé más que nadie la inversión de tiempo que he tenido que dedicar, pero siempre he pensado que un precio ajustado puede ser beneficioso a la larga. No hay que olvidar que lo bueno de Udemy es que puedes hacer el curso cuando tú quieras, lo cual es muy beneficioso para el alumno, así que espero que así compense. La idea es que ganemos todos. 😀

      Un saludo,

      Pablo

  2. Alejandro dice:

    ¡Qué emoción! Me encantaría registrarme para acceder al curso, y por ese precio no me lo voy a pensar dos veces. ¿El curso es accesible siempre una vez pagado o tiene un período de tiempo limitado para acceder?

    Muchas gracias por tu tiempo, Pablo. 🙂

    • ¡Hola, Alejandro!

      Sí, no hay problema. Como si lo quieres hacer en 2014. xD Además, lo bueno es que las lecciones son muy cortitas, así que le puedes dedicar unos minutitos al día e ir poco a poco. 🙂

  3. Enhorabuena, Pablo… es una pasada, he estado mirando el temario y está genial, sobre todo como introducción que cubre un montón de aspectos del proceso de localización, y que con mini vídeos y de forma amena, seguro que se aprenden mucho mejor. Además el poder ver los vídeos de por vida es una mega ventaja (no sé si es de por vida en realidad, jejej). Entonces, la ofertilla de menos precio es apuntándose hasta el 31 de este mes, y más adelante -sin tope de fecha ni nada- se queda el precio original, ¿verdad?
    Seguro que se apunta un montón de gente, porque el precio es asequible. Standing ovation por el esfuerzo y por estar siempre a la última 😀
    Plas, plas, saludos.

    • ¡Hola, María!

      Je, je, sí, la verdad es que el curso trata de introducir todos los aspectos básicos de la localización de videojuegos, así que toco todos los palos aunque sea en un minuto. 🙂

      Lo de hacer vídeos cortos en realidad es mucho más difícil de lo que parece, no veas la de tomas que he hecho para cada vídeo quitando lo prescindible. 😛 Pero creo que eso ayuda a mantener la atención. 🙂

      Y sí, el precio es hasta el 31 de octubre, pero supongo que más adelante sacaré algún que otro descuento. De todos modos, efectivamente se puede pagar ahora y verlo en 2014 si quieres. xD Esa es otra de las grandes ventajas de Udemy. 🙂

      Un saludín,

      Pablo

  4. ¡Hala! Pues me ha caído del cielo, porque justito justito ahora estaba buscando un cursito para introducirme en el mundo de la localización. No pude cursar esa asignatura en su momento y tengo la espinita… 😀
    Y además pudiendo consultarlos y administrar el tiempo un poco “a mi aire”… Vamos, que tiene una pinta maravillosa. 🙂

    Así que una más que seguramente se haga con él. 😉

    • ¡Hola, Yai!

      Je, je, ¡nunca es tarde para hacer cursos! Efesitvewonder, una de las ventajas es que puedes administrar el tiempo que le dedicas al curso como quieras, no hay fechas límite. 🙂

      ¡Ya me contarás!

      Pablo

  5. Ji, ji, anda que no he dado la tabarra con esto los últimos meses, ¿eh? Ya hay unos cuantas personas que no hablan español que se han apuntado, así que parece que el esfuerzo ha merecido la pena. 🙂

  6. Alucinante. Sin palabras. Enhorabuena.

  7. Victoria Tormo dice:

    ¡Hola, Pablo!
    Primero que todo, ¡enhorabuena y gracias!

    Parece un curso muy completo y hay dos puntos concretos del programa, el apartado de Transcreción y el del Testing lingüístico que me interesan mucho.

    Aunque tengo años de experiencia en el campo de la localización y en videojuegos, creo que es bueno continuar la formación por eso ya me he inscrito en el curso. 😉

    Lo que pasa que ahora ando un poco liada y tendré que hacerlo a ratitos. 🙂
    Si me surgieran dudas mientras realizo el curso, ¿podría de alguna manera ponerme en contacto contigo para comentártelas? ¿Aunque hayan pasado ya unos meses desde que me inscribí al curso?

    Bueno, espero tu respuesta.

    ¡Muchas gracias!

    Victoria

    • ¡Hola, Victoria!

      Ya he visto que te has apuntado al curso al final, ¡muchas gracias! Seguro que muchas cosas te suenan si ya llevas un tiempo trabajando en esto al ser introducción, pero siempre hay cosas por aprender. 😉

      Por supuesto, en Udemy puedes hacer todas las preguntas que quieras, para eso estoy. Ahora o dentro de 6 meses. 😛 Puedes escribirme al correo personal también si lo prefieres, claro. 🙂

      Bueno, lo dicho, ¡muchas gracias y aquí me tienes para lo que necesites! 🙂

      Un saludo,

      Pablo

  8. Arlet Matute dice:

    Buenas noches, estoy interesada en hacer el curso pero tengo un par de preguntas =)

    1- ¿Hasta cuando tengo chance de inscribirme?
    2- Soy de Venezuela, ¿me limita a hacer el curso? (eso lo digo por el pago, aquí en este país tenemos control cambiario)
    3- ¿Las clases son en vivo (a través de internet obvio) o son videos que tu dejas para que yo los vea en cualquier otro momento?
    4- ¿Al final del curso das algún certificado?

    Bueno, esas son todas mis preguntas Xp si se me vienen otras las publicare por aquí. Gracias por la respuesta =)

  9. José Bennasar dice:

    ¡Muchas felicidades por tu curso, Pablo! Soy testigo de lo currado que está y os animo a todos a que os apuntéis. ¡Ya veréis cuando lleguéis al ejercicio del poema!

  10. ¡Qué gran idea Pablo! Me has convencido en 2 minutos 🙂 Voy a inscribirme ahora mismo. Ya te comenté que en cuanto tuviera oportunidad de hacer un curso tuyo sería el primero (bueno, en este caso de los 50 primeros, je, je). ¡Un saludo! Jorge

  11. ¡Hola, Pablo!

    Qué sorpresa lo de este curso, lo acabo de ver en twitter. Llevo tiempo buscando, comparando… y cuando encontré uno que más o menos me tenía convencida, se me había pasado el plazo de inscripción y tenía que esperar como unos 4 meses hasta que hubiera otra convocatoria. Pero de repente, veo tu tuit ¡y propones un curso de localización!

    Estoy bastante interesada en el curso, pero necesito asesoramiento. Soy traductora en plantilla en una empresa de juguetes electrónicos educativos, de lo más simples hasta ordenadores, videojuegos, etc, y aún habiendo estudiado traducción y un poco de localización, esto último lo he aprendido a base de trabajar y ganar experiencia, sin embargo creo que necesito formación, por lo que veo que tu curso me vendrá bien para asentar bases, ampliar conocimientos y dar un empujoncito a mi carrera. Aunque sí quisiera saber si algún curso más avanzado me vendría mejor.

    ¡Gracias!
    Un saludo.
    Ana

    • ¡Hola, Ana!

      La gracia de este curso es que no tiene convocatoria, ya que lo puedes hacer cuando quieras. Por lo que he visto, mucha gente se ha animado por eso mismo. 🙂

      Y oye, ¡qué trabajo más chulo tienes! Te lo tienes que pasar pipa. 😀 El curso está centrado más en localización de videojuegos de consola, que es lo que más he hecho con diferencia, aunque todo es extrapolable, por supuesto. Precisamente un módulo va de las diferencias entre trabajar en plantilla y como autónomo, así que esa información creo que te puede venir bien por si más adelante decidieras dar el salto. También se trabajan aspectos técnicos como variables, etiquetas y limitaciones con macros que imagino que habrás visto ya en el trabajo, aunque ya me dirás. Luego trato mucho el aspecto de creatividad y transcreación, y precisamente pongo varios ejemplos de juegos para chavales de 10 años más que para adultos, aunque hay un poco de todo, claro. El módulo más largo es el de testing/control de calidad, donde hablo de todos los posibles fallos que puede haber y cómo informar de forma efectiva de ellos al desarrollador o traductor.

      No sé muy bien qué tareas tendrás que desempeñar en tu trabajo al ser tan variado, pero ya me dices si te suena todo un poco o “un mucho”: dependiendo de eso, supongo que te interesará más o menos el curso. Por supuesto, creo que es importante ver cómo lo hacen otros (yo hace unos meses hice un webinario de localización de vidojuegos introductorio de Diana Díaz Montón y aprendí cosillas).

      Creo que es un curso para todos los niveles porque siempre hay cosas que aprender, pero ya me dices. Ahora te escribo a tu correo con más información de cursos. 😀

      Pablo

  12. Andrea dice:

    ¡Hola Pablo! te escribí hace unas semanas para preguntarte si harías algún curso de localización en Valencia, Alicante o alrededores para el 2013/14, y me comentaste que aún no tenías nada visto pero que todo se andaría… ¡Pero al ver esta entrada me he llevado una grata sorpresa! ¡Me voy a apuntar ya! Aún no me he lanzado al mercado laboral, y tampoco tengo claro por dónde voy a empezar porque hay varias especializaciones que me gustan, así que, ¿crees que este curso es el ideal para tocar algo de localización, introducirme en esta especialidad y así “encaminarme” un poco y ver si me gusta del todo como para estudiar un máster, por ejemplo? Yo creo que sí es una buena oportunidad, y por ello me voy a apuntar… ¡seguro que viniendo de ti no creo que me lleve ninguna decepción! ¡Un saludo y gracias por todo lo que nos ofreces a los traductores y futuros traductores! 🙂 🙂

  13. ¡Hola, Andrea!

    Sí, es cierto, me acuerdo. 😀 Perdona, tenía pensado escribir a la gente que estaba interesada en su momento (como Jorge un poco más arriba), pero desde el lanzamiento la verdad es que he tenido un montón de trabajo y voy un poco atrasado en ese sentido. Tendría que haber ido haciendo una lista. xD

    Creo que muchas de las cosas que se ven se pueden aplicar a otras ramas de la localización, como software y páginas web, así que puede ser un buen punto de partida. Efectivamente, una buena idea es empezar por lo básico para ver si te gusta (ya verás los aspectos técnicos… :P) y luego ir profundizando y especializándote poco a poco.

    Ya me dices qué te parece, aquí me tienes para cualquier cosa. 😀

    Un saludo,

    Pablo

    • Andrea dice:

      No te preocupes, para eso estoy yo, siguiéndote por todas las redes sociales y con más tiempo libre que tú seguro xD He visto que hay un apartado de “preguntas” en Udemy así que de lujo; además, veo que eres muy atento por aquí 🙂
      Exacto, como bien has dicho, este curso puede ser un buen punto de partida. ¡Ya te comentaré mis impresiones! 🙂 Y ya que has comentado que hay conocimientos que nos pueden servir para las ramas de software y páginas web, me he dado cuenta (más, si cabe) de que TODO me gusta, a ver por qué me acabo inclinando… ¡Menudo cacao llevo! >.< jajaja. ¡Un saludo!

      • Pablo Muñoz Sánchez dice:

        ¡Hola, Andrea!

        Ya veo que estás apuntada, ¡genial! Aquí me tienes para lo que sea. Ahora, a disfrutar del curso. 😀

        Pablo

  14. ¡Hola a todos!

    Me gustaría darte las gracias por un curso tan currado, ameno y completo. Me ha encantado y, aunque ya había realizado tus cursos de ProZ, he visto que has incluido cosas nuevas. Por tanto, me quedo muy contenta.

    Además de aprender cosas nuevas, en este curso encontrarás material muy útil y ejercicios interesantes.

    Espero que este comentario sirva para animar a otros colegas indecisos.

    Un saludo.

    Nuria

  15. Diana Carolina Pedraza Romero dice:

    Hola Pablo, quisiera saber qué nivel de inglés y experiencia en traducción debo tener para iniciar el curso.

    Carolina

  16. ¡Hola, Diana!

    El curso es para principiantes, así que no se requiere gran experiencia en traducción, aunque siempre es bienvenida, claro. En cuanto al inglés, creo que salvo algún ejercicio complicado de rimas (que es opcional), ¿cuántos años lo has estudiado? ¿Tienes algún título? Un buen indicador sería entender el vídeo de introducción, por ejemplo. 🙂

    ¡Ya me dices!

    Un saludo,

    Pablo

  17. Hola Pablo,

    te he conocido hoy por la entrevista que te ha hecho Franck.

    Respecto a eso, agradecerte personalmente todos los tips que dejas en la entrevista sobre Udemy.

    Actualmente estoy comenzando con mi propio curso (bueno, en realidad estoy con la definición del temario por bloques, con la ayuda de los lectores y suscriptores de mi blog) pero ya estoy poniendo el ojo en plataformas como Udemy para cuando el curso sea una realidad. y como bien dices, antes de ponerse a ello es fundamental conocer lo que piden, qué aceptan y que no, para no meter la pata o tener que rehacer trabajo.

    Por otro lado, me he partido el culo viendo algunos de los videos de este post. Me ha encantado cómo has asumido la forma de hablar y expresarse tan dinámica y alegre que a los de habla inglesa les mola, y no te has cortado un pelo en ponerlo en práctica. Eres un crack 😉

    Un abrazo!

  18. Maddie dice:

    ¡Hola, Pablo!
    Soy Magdalena, estuve en tu charla el otro día en la UGR y te sigo por Twitter (quizás te suene “Flequirroja” jajaja). Quería decirte que ya me has convencido totalmente de que quiero dedicarme a esto, así que voy a comprar tu curso para ir probando 🙂 pero mi pregunta es ¿dónde meto el código que nos diste? Lo mismo es que soy un poco torpe y no lo veo…
    ¡Muchas gracias de antemano y un saludo!

  19. Luciana dice:

    Hola Pablo!

    Estoy estudiando traductorado y mi intención es dedicarme a la traducción de software y videojuegos. Me parece muy interesante tu propuesta, por lo que me gustaría pedirte más información sobre la certificación que se recibe al finalizar el curso. ¿Qué validez tiene? ¿Sirve a nivel internacional? (soy de Argentina) ¿Es digital y se recibe por correo?
    En fin, eso y todos los datos que puedas darme me servirían mucho.

    Saludos y gracias!!

    • ¡Hola, Luciana!

      Muchas gracias por tu interés. El certificado del curso tiene validez para cualquier empresa, aunque no es académico, pero normalmente a las empresas lo que les interesa es el conocimiento que tengas. En cualquier caso, Traduversia tiene ya casi 5 años de andadura, y como verás, tanto este curso como otros tienen muchas reseñas positivas de alumnos, lo que creo que también da cierta garantía de que merece la pena estudiar en Traduversia. 🙂

      Los cursos de Traduversia son digitales y prácticamente todo está en vídeo. Puedes ver más en la ficha del curso: https://traduversia.com/curso/introduccion-a-la-localizacion-de-videojuegos/

      Ya me dirás si tienes alguna otra duda. Un saludo,

      Pablo

Trackbacks

  1. […] empezó cuando lancé mi curso de Udemy sobre localización de videojuegos, que ya va por 193 alumnos y 56 reseñas (prácticamente todas de 5 estrellas). A mí esas cifras […]

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*