Si de verdad queremos trabajar como traductores en plantilla o de forma autónoma para una agencia o departamento de traducción de una empresa, ni el mejor currículum nos va a salvar de tener que hacer una prueba de traducción. Así es: por mucho que nos hayamos esforzado en la carrera y tengamos más … [Leer más...]
Textos paralelos y especialización del traductor
Vía eCuaderno llego a un interesante artículo sobre cómo buscar información científica en Internet que resume en pocos párrafos lo que en la facultad se tarda varias horas en enseñar en cuanto a documentación y que me ha animado a escribir sobre la noción de texto paralelo y la idea de si un … [Leer más...]
Traductores polifacéticos
Me encanta mi trabajo. Lo bonito de ser traductor en una empresa sin demasiados empleados es que, aunque en general tienes un proyecto importante entre manos, siempre llega algo nuevo y no queda más remedio que cambiar de tarea por un tiempo y ponerse con una revisión de un archivo pequeño o una … [Leer más...]
Copiar traducciones
A raíz de una traducción que tenía que hacer y cuya pequeña parte se encontraba en Internet, me he sentido inspirado para escribir un poco sobre un tema que podría tener cierta polémica. Reconozcámoslo: es difícil inventar algo nuevo en nuestros días partiendo desde cero, ya que al igual que … [Leer más...]