Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Un error de traducción convertido en leyenda urbana

Leo en ion litio una curiosidad relacionada con el archiconocido Street Fighter II y un error de traducción que me parece interesante compartir aquí. Como todos sabréis, al derrotar a un adversario en este juego, aparece un breve texto lanzado a nuestro rival tipo «no tienes nada que hacer contra … [Leer más...]

Un acto de graduación muy alentador

Estos días estoy algo liado con el trabajo y la facultad, pero intentaré escribir lo que pueda sobre algunos temas que tengo en mente para el blog (aparte de terminar el de trabajos en grupo, claro). Releyendo algunos posts de traduBlog (lástima que ya no exista), me he topado con algunos posts … [Leer más...]

Traducir sin la letra ‘e’

A raíz de una conversación con un compañero de facultad sobre 253, me he equipado con mis mejores armas para seguir hablando sobre traducción subordinada en el mundo de la literatura y el valor pedagógico que conlleva este tipo de traducción. Al escribir, tenemos total libertad para decir lo que … [Leer más...]

253 (o un ejemplo de traducción subordinada)

Leo en Curioso pero inútil (CPI) y Microsiervos la reseña de una ¿novela? llamada "253". Interesante título para un libro, sí señor. Pero ¿qué se esconde tras las páginas de un texto bajo semejante título? Nada más y nada menos que la ficha de todas las personas que viajan en los distintos vagones … [Leer más...]