Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Basta ya de TFG y TFM de malas traducciones

Después de estrenar El consultorio de Traduversia, Rafa y yo seguimos dando guerra con la sección Los cafés de Traduversia, donde compartiremos todo tipo de reflexiones sobre el mundo de la traducción. 😉

El vídeo de hoy está inspirado en el siguiente tuit de Antonio Sirera:

Y es que estoy totalmente de acuerdo. Aunque por supuesto que se pueden aprender cosas al analizar una mala traducción, creo que se abusa de esta práctica en los trabajos de fin de grado (TFG) y trabajos de fin de máster (TFM), por no hablar de que me parece más interesante aún estudiar buenas traducciones de las que aprender.

De hecho, muchas veces se obvia las razones por las que una traducción no tiene la calidad esperada. Para muestra, Saúl Ruiz Calleja comentaba hace poco algunos motivos de la deficiente traducción del Final Fantasy VII.

En el vídeo menciono algunos ejemplos de buenas traducciones que se pueden analizar. ¡Espero que te guste! 🙂

No te olvides de echarle también un vistazo al café de Rafa, en el que desmonta algunos mitos de los subtítulos y el doblaje. 😉

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
50Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Google+
Google+
0Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 10 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor en las oficinas de Google Madrid a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos online | Mi libro de localización | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Suscríbete al blog!

¿Te ha gustado lo que has leído?
Recibe nuevas entradas en tu correo e información exclusiva para suscriptores.

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

2 comentarios

  1. insideloc dice:

    ¡Buena iniciativa, Pablo! Reflexiones rápidas y formato ameno para complementar todo el material que tienes en los cursos y en la docencia en vivo. En un par de meses (siendo realista) yo también tengo pensado hacer algo en vídeo, ¡ya compararemos apuntes!
    De momento, buen trabajo (aunque sabes que yo soy más de reflexionar con una cervecita que con un café).
    Un abrazo,
    Carlos

  2. ¡Gracias por pasarte por aquí y dejar un comentario, Carlos! 🙂 Efectivamente, como los vídeos están a la orden del día, creemos que es bueno también tener material en vídeo para llegar a más gente. Todavía tengo que trabajar en la puesta en la escena pra ser más distendido, pero vaya, poco a poco.

    Desde luego, yo también preferiría una cerveza, ja, ja, pero bueno, mejor no fomentar el alcohol en los vídeos. 😛

    Un abrazo y estamos en contacto,

    Pablo

Deja un comentario