Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Traduversia: cursos online por y para traductores

Traduversia: cursos online por y para traductores

Me encuentro hasta nervioso mientras escribo esta entrada. Y es que, durante estos últimos 7 meses, he estado trabajando duro con Rafael López Sánchez, del blog Jugando a traducir, para crear Traduversia, un espacio con información y cursos online por y para traductores.

¿Por qué crear otra empresa de cursos de traducción?

Evidentemente, Traduversia no es algo realmente «nuevo». Pero creo que aporta algo nuevo.

Todo empezó cuando lancé mi curso de Udemy sobre localización de videojuegos, que ya va por 193 alumnos y 56 reseñas (prácticamente todas de 5 estrellas). A mí esas cifras me parecen una barbaridad para solo un año, y la verdad es que me animaron a darme cuenta de que había gente dispuesta a aprender de mi experiencia más allá de lo que publico en el blog. Además, había varios elementos diferenciadores que me gustaban muchísimo, como que los cursos estaban centrados en clases de vídeo y que no tenías ningún límite para terminarlos.

Sin embargo, Udemy no es una plataforma de cursos de traducción online, sino de cursos en general. Por tanto, de cara a seguir ofreciendo nuevos cursos, y viendo que Rafa también se estaba dedicando bastante a la formación de maquetación, doblaje y subtitulado para traductores, decidí hacerle la siguiente propuesta: ¿por qué no unir fuerzas para crear una plataforma online exclusiva para traductores en la que ofrecer una experiencia lo más personalizada posible?

Una gran experiencia de la que he aprendido mucho

Aunque nos hayamos basado en WordPress y en algunos complementos que ayudan mucho para crear la plataforma web de Traduversia, es increíble la de trabajo que quedaba hacer más allá de preparar los cursos. He aprendido una barbaridad de temas relacionados sobre HTML5, CSS3 y experiencia de usuario (UX), y eso ya no me lo puede quitar nadie. Por ejemplo, para hacer que el logotipo del pie de cada página de Traduversia reduzca su tamaño para que no ocupe toda la pantalla en un móvil, tuve que añadir el siguiente código:

@media (max-width: 730px) {
#footerlogo {
max-width: 105px;
padding-left: 15px;
}
}

Eso no es algo que haya copiado y pegado de algún sitio web en el que pregunté, no: eso viene de analizar el código de la hoja de estilos CSS y de aprender a que los elementos de una página web se adapten al tamaño de la pantalla del dispositivo en el que se está viendo.

Y eso es tan solo un ejemplo de la cantidad de personalizaciones que hemos tenido que hacer… 😉

Las pasiones cambian y diversificar es bueno

Traducir me sigue apasionando, pero después de llevar más de 7 años en el sector de la traducción, la verdad es que tengo nuevas inquietudes. Hoy más que nunca creo que diversificar es genial no solo para tener diferentes fuentes de ingresos y así reducir riesgos, sino para sentirte aún más vivo, feliz y activo. Hay quien diversifica con diferentes especialidades de traducción: yo, aparte de eso, también diversifico en tipos de trabajo. Y me encanta. 🙂

La unión hace la fuerza

«Si quieres ir rápido, camina solo; si quieres llegar lejos, ve acompañado», reza un proverbio africano. No podría estar más de acuerdo: puede que hubiera logrado hacer un «apaño» yo solo y hubiera lanzado Traduversia hace ya meses, pero para empezar, ni siquiera se llamaría Traduversia, porque el nombre se le ocurrió a Rafa en una tormenta de ideas. Ambos hemos ido trabajando a nuestro propio ritmo para ir construyendo Traduversia, y creo que el resultado no habría sido igual de bueno (¡ni de lejos!) como el actual.

Por supuesto, incluso dos personas a veces no son suficientes: no dudamos en pedir ayuda a Geekia para que se encargaran de nuestra imagen corporativa y algunos elementos gráficos. 😉

Gracias también a los que han probado Traduversia antes del lanzamiento

Si la unión hace la fuerza, ya ni te cuento lo que es tener a gente cercana que te ayuda en todo momento para que las cosas salgan lo mejor posible. Así pues, me gustaría dar las gracias públicamente a José Bennasar (increíble la dedicación que le ha puesto a que Traduversia saliera lo más pulida posible), Judit Samblás, Ana Rubio, Elizabeth Sánchez, Javier Fernández y Carla Parra (creo que no me dejo a nadie :P). Sin vosotros, Traduversia no habría salido como ha salido desde el primer día. 🙂

¡Nos vemos en Traduversia!

Dicho todo esto, te invito a que le eches un vistazo a la web y los vídeos que hay preparados en la web de Traduversia. En esta entrada simplemente quería transmitirte algunos de mis sentimientos con respecto a este proyecto, así que si te gusta la idea y quieres aprender sobre productividad y gestión del tiempo para traductores, diseño web, cómo tener la actitud de un traductor profesional o cómo optimiza tu oficina de traductor… te espero en traduversia.com. 😉

Cursos de Traduversia

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

15 comentarios

  1. No solo la iniciativa me parece excelente, sino que vuestra gran acuidad y buena filosofía de trabajo os asegura un éxito ineluctable. Os deseo que andéis juntos un largo y agradable camino.

  2. Je, je, ¡gracias, Merche! Las apariencias son buenas, pero lo de dentro también (los cursos) 😉 Ya solo falta que la gente se anime a los cursos. 🙂

    La foto la hizo la mejor fotógrafa del mundo mundial 😀

  3. José Bennasar dice:

    ¡Muchísimas felicidades! ¡Y gracias por la mención!

    Prácticamente acabas de parir un hijo, lo sabes. Ahora toca alimentarlo bien para que crezca fuerte y puedas vivir a sus expensas, como desea todo buen padre. xDDD

    • ¡Muchas gracias, José! ¿Cómo no te iba a mencionar con el curro desinteresado que te has pegado tú también? 😀

      Efectivamente, ahora toca amamantar a la “bestia”… Intentaremos hacerlo mejor posible. 😀

      Un saludo,

      Pablo

  4. Enhorabuena. Me parece un excelente proyecto. Tratándose de vosotros el éxito está asegurado. Me ha encantado la web que habéis diseñado, me la agrego a favoritos 🙂

    Os deseo mucha suerte aunque creo que no os fará falta

    Irena

  5. Teresa dice:

    Enhorabuena por este gran proyecto! ya te lo comente directamente en Traduversia! Mucha suerte!

  6. ¡Enhorabuena Pablo por este nuevo proyecto! Te conocí en SELM el otro día y veo que te lo tenías muy calladito 😀
    Probablemente me tengáis pronto de alumna por aquí…
    Un saludo y ¡mucha suerte!
    Laura

    • ¡Hola, Laura!

      Ah, sí, del blog Translation Indeed, ¿verdad? 🙂 Siento que al final no pudiéramos despedirnos, no veas la cena, ja, ja, ja.

      ¡Aquí me tienes para cualquier cosa, muchas gracias! 🙂

      Pablo

  7. Beatriz dice:

    Hola Pablo, una consulta cómo puedo acceder a tu curso, no esta habilitado el link. Puedes ayduarme?

    • Hola, Beatriz:

      Desde traduversia.com deberías poder acceder a todos los cursos. Ya me dices si tienes algún problema. 🙂

      Un saludo,

      Pablo

      • Beatriz dice:

        Hola Pablo,
        Yo puedo ver el vídeo de introducción, pero más abajo en programa del curso (HERRAMIENTAS PARA LA LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE, PÁGINAS WEB Y VIDEO JUEGOS) todos los vídeos me salen desabilitados, no tengo opción a escuchar ninguno. Cómo puedo acceder al curso Pablo, te agradezco tu tiempo.

        Saludos,
        Beatriz

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*