Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Trabajos en grupo (II)

Herramientas colaborativas

En el anterior post hablaba sobre la importancia de Internet y las nuevas tecnologías en los trabajos (y traducciones) en grupo. Espero que el siguiente enfoque os sirva de reflexión y aportéis otras alternativas.

Correo electrónico

Evidentemente, la mejor forma de comunicarse es mediante correo electrónico. A diferencia de la mensajería instantánea (Messenger), podemos leer las discusiones de los miembros de nuestro grupo desde cualquier ordenador con Internet. Además, se puede hacer una reflexión más elaborada sobre lo que se desea transmitir al no tener al otro esperando a que le respondas.

No soy muy partidario de trabajar con el Messenger en marcha, porque te distrae bastante. Pero bueno, también es verdad que no suelo escuchar música mientras traduzco y otras personas creen que es algo fundamental para trabajar mejor.

El problema del correo electrónico radica en que probablemente se enviarán muchos correos si el grupo es numeroso, y por tanto se corre el riesgo de no saber muy bien si algo que había que hacer está ya hecho o no. Por otro lado, puedes sentirte un poco perdido si pasas dos días sin leer el correo.

Gmail permite seguir la conversación de un mismo tema de una manera más o menos cómoda, pero sigue estando el problema de no saber qué versión del archivo que debes modificar es realmente la correcta. Además, si mientras haces cambios otro miembro del grupo ha hecho lo propio, habrá que fusionarlos. ¡Hasta puede que hayan hecho las mismas modificaciones!

Google Docs & Spreadsheets

Google Docs & Spreadsheets elimina el problema de las versiones de los archivos y que haya una persona que unifique todo al finalizar el trabajo o traducción. Lo único que hay que hacer es crear o subir un documento en formato Word, ODF o RTF y compartirlo con los integrantes del grupo en un par de clics.

La principal ventaja de Google Docs & Spreadsheets es que un mismo archivo puede ser modificado por hasta 50 personas a la vez desde cualquier ordenador con acceso a Internet. Por supuesto, los cambios de otras personas se pueden ver en el historial y en todo momento se puede volver a versiones anteriores del documento.

Evidentemente, esta aplicación no es una maravilla como Word u OpenOffice como procesador de textos, y tengo que reconocer que es más profesional trabajar con el control de cambios de Word. Además, hay que tener cuidado si se trabaja con documentos complejos con muchas tablas, pues se puede perder el formato. Ahora bien, si uno se acostumbra a trabajar con Google Docs & Spreadsheets desde un principio, se pueden obtener muy buenos resultados con un par de cambios al final en Word u OpenOffice.

Un ejemplo en el que Google Docs y Spreadsheets ahorra mucho tiempo es realizando informes de traducción. Con frecuencia, en clase se nos pide que analicemos una traducción de otro grupo según la terminología, estilo, estrategias de traducción, etc. Así pues, suponiendo que contemos ya con una plantilla, cada integrante del equipo puede dedicarse a un campo concreto y escribir su análisis donde corresponda en un único archivo sin tener que enviar tantos correos y que alguien tenga unificar todo.

Google Calendar

Con tantas cosas en la cabeza, es normal que tengamos una agenda en la que apuntemos nuestras cosas. Pero claro, hay gente que no apunta nada ­—como yo :P— y luego pasa lo que pasa. Por tanto, ¿por qué no usar un calendario online al que pueda acceder cualquier miembro del grupo?

Google Calendar nos permite tener un calendario personal (y profesional) en el que especificar tantos avisos como nos haga falta. Al igual que Google Docs y Spreadsheets, es posible acceder desde cualquier ordenador con acceso a Internet y compartirlo con otras personas.

Por si fuera poco, este calendario nos da la opción de enviar recordatorios vía correo electrónico o SMS a quien corresponda horas o días antes de un determinado evento. Así pues, ya no hay excusa para decir “anda, si yo pensaba que no había que hacer nada…”. Eso sí, lo malo de esto es que tendremos el trabajo hasta en la sopa.

¿Y cómo me entero yo de todo?

Es razonable pensar que hay que estar pendiente de todo para trabajar así. Para facilitar las cosas, existen aplicaciones que sirven de página de inicio personalizables donde poner prácticamente (casi) todo lo que necesites.

Tal es el ejemplo de Netvibes, que nos permite configurar a nuestro antojo todo lo que queramos que aparezca en nuestra página de inicio con un par de clics. Por ejemplo, podemos poner que se nos muestren los últimos mensajes de nuestras cuentas de correo, el calendario de Google Calendar, el diccionario de WordReference, una lista de tareas pendientes e incluso notas a modo de post-its. O, por qué no, el tiempo que hace en tu ciudad. Trastear es el secreto.


Bien, pues ésta es una manera de trabajar en equipo de forma un poco más óptima. Por supuesto, el correo electrónico y la mensajería instantánea sirven igualmente si uno está acostumbrado a trabajar así. Al fin y al cabo, de lo que se trata es de trabajar de la forma más cómoda posible y productiva. Pero en fin, nunca está de más probar nuevas cosas…

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

5 comentarios

  1. Muchas gracias por el enlace de netvibes. Hace mucho tiempo que buscaba algo así. 🙂

  2. Otra opción interesante es Skype, que permite tener conversaciones telefónicas gratis en grupo, al mismo tiempo que permite conversaciones de chat, con un rendimiento mucho más adecuado que el maligno Messenger :D.
    Respecto a Google Docs, la verdad que lo he probado, y me convence no ya poco, sino absolutamente nada. A menos que dispongas de una muy buena conexión a internet (de 3 megas en adelante) falla bastante, y no permite una redacción fluída. Lo he probado a veces desde los ordenadores de la universidad (con una maravillosa conexión de 512 Kbs… cosas de la sociedad del conocimiento) y sirve para redactar unas notas rápidas desde sesión Linux o algo así, pero no lo veo muy práctico para sesiones de trabajo complejas o extensas.
    Ah, y ya por último. Hay una combinación a través de gmail que quizá resulte interesante. Hay una extensión para Firefox llamada Gspace, que permite subir archivos a tu cuenta de gmail, y que la gente pueda acceder a ellos (prácticamente convierte tu cuenta en un servidor público). No recuerdo la web, pero colocando Gspace en google sale.

    Un saludo!

    Olli

  3. Pablo Muñoz Sánchez dice:

    Me suena eso del Gspace, a ver si le echo un vistazo para profundizar más 🙂

    En cuanto al Google Docs, hombre, yo lo he usado poco, pero cuando lo he utilizado me ha ido bastante bien. Pero claro, es cierto que tengo una conexión bastante buena y quizás por eso no he notado un rendimiento bajo en cuanto a velocidad. Al menos ya sé que la conexión sí es importante…

  4. Gspace es un poco lento, y quizá necesita alguna mejora. Pero tiene mucho potencial como sustituto al ftp tradicional, o servidor externo. Si se pudiera sincronizar, por ejemplo, con una herramienta de backup para guardar en la cuenta de email tus copias de seguridad, sería magno. A ver que tal se da el desarrollo 😀

  5. Melania Cabezas dice:

    Muchas gracias. Ha sido de gran ayuda y utilidad.
    También comparto la opción de utilizar redes sociales como Messenger, Skype, Facebook… para ponernos en contacto. Mucho más cómodo 😉

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*