Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Seminario de traducción audiovisual: doblaje y subtitulado, impartido por Xosé Castro

La empresa Nóvalo eLinguistic Services me remite la siguiente información:

Estimados compañeros:

Dentro de su ciclo formativo profesional para 2009-2010, en esta ocasión Nóvalo eLinguistic Services, con la colaboración del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, pone a disposición de la comunidad de traductores, intérpretes y otros profesionales de la comunicación de la zona de Andalucía la posibilidad de participar en una nueva sesión de formación, esta vez dentro del ámbito de la traducción audiovisual:

Seminario profesional sobre traducción audiovisual: doblaje y subtitulado

Por Xosé Castro Roig

El seminario lo impartirá Xosé Castro, profesional de reconocido prestigio en nuestro sector, quien desarrollará de forma teórica y práctica cuestiones de interés general en este ámbito, entre ellas:

-La situación actual del mercado audiovisual,
-Metodología de trabajo
-Tecnología informática aplicada al campo audiovisual
-Demostración práctica del uso de un programa de subtitulado.

El curso está dirigido tanto a profesionales dedicados a la traducción audiovisual que deseen entrar en contacto con otros colegas y tomar el pulso al mercado, como a profesionales o estudiantes que deseen abrirse camino en el mundo de la traducción audiovisual.

**********************
Detalles del curso:
Profesor: Xosé Castro Roig
Fecha de celebración: sábado, 12 de diciembre de 2009
Horario: de 10 h. a 14 h.
Lugar: Aula Magna María Zambrano – Campus de Teatinos (Universidad de Málaga)
Precio del curso: 95 euros
Descuentos especiales: 60 euros (estudiantes universitarios)
Inscripción: escribir a training@novalo.es para realizar la reserva de plaza y continuar con el proceso de inscripción

Nota: Los asistentes al curso obtendrán un certificado de aprovechamiento.
Dado que las plazas son limitadas, la asignación se realizará en función del orden de formalización de la inscripción.

Tiene muy buena pinta, así que si os lo podéis permitir y os viene bien, ya sabéis 🙂

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Share on LinkedIn0
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 8 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor para un gigante tecnológico. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Suscríbete al blog!

¿Te ha gustado lo que has leído?
Recibe nuevas entradas en tu correo e información exclusiva para suscriptores.

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

 

Y además, aprovecha este cupón exclusivo para lectores de Algo más que traducir. ;)

Cupón Algo más que traducir

Deja un comentario