Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Número 9 de la revista de traducción JoSTrans

Recién salido del horno tenemos un nuevo número de la revista The Journal of Specialised Translation (JoSTrans), con algunos artículos ciertamente interesantes sobre el uso de corpus en la formación de traductores, como Corpora and Students’ Autonomy in Scientific and Technical Translation training, de Clara Inés López Rodríguez y María Isabel Tercedor Sánchez. El último artículo, Alles nur eine Frage der Zeit? Methodologische Uberlegungen zu Zeit(druck) und Translation, de Gerrit Bayer-Hohenwarter, tiene una pinta estupenda por tratar la cuestión de tiempo y calidad de una traducción, pero por desgracia no sé mucho alemán como para entenderlo. Por supuesto, si os gustó mi anterior artículo sobre romhacking, no os podéis perder la continuación. 😉

Aprovecho para avisaros, por si aún no os habíais enterado de ello, que hace ya un tiempo que salió un número nuevo del Translation Journal, cuyo artículo más interesante desde mi punto de vista, Ethical Implications of Translation Technologies, de Érika Nogueira de Andrade Stupiello, está genialmente traducido en La duda ofende.

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Share on LinkedIn0
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 8 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor para un gigante tecnológico. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Suscríbete al blog!

¿Te ha gustado lo que has leído?
Recibe nuevas entradas en tu correo e información exclusiva para suscriptores.

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

 

Y además, aprovecha este cupón exclusivo para lectores de Algo más que traducir. ;)

Cupón Algo más que traducir

4 comentarios

  1. Hola Pablo:

    De estar un poco más libre podría mandarte una traducción del artículo en alemán. Pero como los pobres estudiantes tenemos exámenes, sólo puedo decirte que el título es algo así como “¿Siempre se trata de una cuestión de tiempo? Una aproximación metodológica a la relación entre tiempo y traducción” (traducido muy rápidamente, que conste).
    Por cierto, felicidades por el artículo en Jostrans!

  2. Pablo Muñoz Sánchez dice:

    Me alegro de leerte de nuevo, Olli 🙂

    No te preocupes por la traducción hombre, pero agradezco enormemente tu amable ofrecimiento 😀 Mi compañero de piso alemán me tradujo más o menos el resumen para saber de qué iba, aunque me dijo que habla más concretamente de la presión del tiempo.

  3. Hola Pablo:

    Entre descanso y descanso de estudio, aprovecho para felicitarte por tu artículo 😉

    Besines!

  4. Pablo Muñoz Sánchez dice:

    Gracias Ana, suerte con los exámenes 😉

Deja un comentario