Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

¡Nos vemos en el Mangafest 2012!

Breve entrada para comentaros que este pasado mes estuve tan ocupado que ni siquiera había mencionado que me invitaron a dar una conferencia sobre localización de videojuegos en el Mangafest 2012, el primer festival de videojuegos y cultura japonesa que se celebrará en el Palacio de Exposiciones y Congresos de Sevilla durante los días 7, 8 y 9 de diciembre (este fin de semana, vamos). Así pues, el sábado 8 estaré a las 12.00 con otras compañeras del sector (María Ávila, Mº Carmen Camacho —de forma virtual— y Cristina Escudero) hablando sobre los secretos mejor guardados de la localización de videojuegos. 🙂 Además, el célebre Marc Bernabé también estará por allí, aunque a otra hora. ¡Espero poder conocerlo!

Desde aquí quiero agradecer a Laura Mejías (¡hola!) por haberme propuesto a la organización del Mangafest 2012 y a Jesús Benito y a Enrique García por haberme hecho un hueco en tan magno evento. Desde luego, tiene una pintaza que no veas. 🙂

Y tú, ¿te animas? Estaré todo el sábado (¡toca madrugón!) y casi todo el domingo. 😉

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Share on LinkedIn0
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 8 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor para un gigante tecnológico. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Suscríbete al blog!

¿Te ha gustado lo que has leído?
Recibe nuevas entradas en tu correo e información exclusiva para suscriptores.

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

 

Y además, aprovecha este cupón exclusivo para lectores de Algo más que traducir. ;)

Cupón Algo más que traducir

14 comentarios

  1. El hecho de que el público no esté formado por traductores suena interesante. Es ese acercamiento a los lectores que tantos traductores querrían tener para “comprobar” cómo se ve su trabajo desde el otro lado. Estoy segura de que será una experiencia muy enriquecedora e incluso de que te dará nuevas ideas =)

    Enjoy!

    • La verdad es que sí, Merche: de hecho, creo que es la primera vez que hablo sobre este tema ante gente experta en videojuegos pero no en traducción: desde luego, va a ser interesante, je, je, je. 🙂

  2. Lola Campaña dice:

    ¡Hola! ¿Para poder asistir a vuestra charla hay que inscribirse en algún lugar concreto?
    Gracias.

  3. ¿Y sabes si se podrá ver por Internet? Me pilla un poco lejos… ^^U

  4. Hola Pablo,

    Ojalá hubiese podido ir pero es que Sevilla también me pilla un “pelín” lejos. De todas formas, siempre me acabo enterando de la organización de Mangafests y salones del mangas cuando ya han pasado.

    Soy estudiante de 1º de Traducción en la UJI y descubrí esta página hace relativamente poco (2 meses o así) y me gustó. Aunque no lo parezca me sirvió para un trabajo que tenía que hacer para una asignatura y como había elegido de tema “Localización de videojuegos” me vino como anillo al dedo encontrar tu web.

    Ojalá pudieras venir a mi universidad a dar una conferencia sobre la localización de videojuegos, sería genial. De momento ya hemos tenido dos: una sobre traducción jurídica y otra sobre traducción científica. ¡Nos falta la de videojuegos! ;D

    ¡Saludos y que consigas muchos encargos!

    Laura.

    • ¡Hola, Laura! Gracias por pasarte por aquí. 🙂

      Pues no te lo vas a creer, pero precisamente en mayo se celebraron unas jornadas de traducción audiovisual y me llamaron de universidad para dar una charla de 2 horas de traducción audiovisual… ¡Toma ya! 😛

      Pero bueno, si estás en primero, tarde o temprano nos veremos, ya sea en la UJI en algún otro sitio. 🙂

      Un saludo y a disfrutar de la carrera,

      Pablo

      • Laura dice:

        OUCH!!! Duele saber que podría haber estado en una conferencia tuya si hubiese nacido un año antes :'( Pero bueno, si has venido ya una vez y fue bien probablemente te inviten para venir otra y yo estaré alerta, la próxima sí 😉

        Gracias por los ánimos, la carrera me encanta eso desde luego. A ver si en un futuro yo entro también en la Nintendo (cuando lo digo por ahí la gente me mira como si estuviese loca…) 😀

        Gracias por contestar tan rápido. Saludos,

        Laura.

Deja un comentario