Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

LaTeX para traductores

latexSi tras leer el título piensas que este artículo trata sobre medidas de protección para traductores, entonces hoy aprenderás algo nuevo. Si ya sabes a qué hace referencia LaTeX, bienvenido a una clase de repaso.

LaTeX es un lenguaje de marcas como HTML y XML que sirve para componer documentos olvidando la parte visual de forma que uno se pueda centrar exclusivamente en el contenido. Por tanto, la idea de LaTeX es parecida a la combinación de HTML y CSS para programar páginas web: por un lado escribimos el contenido y por otro el aspecto que tendrá. Esto no quiere decir que los documentos generados con LaTeX no cuenten con una buena estructura o no sean atractivos visualmente, sino todo lo contrario: partiendo de unos estilos y marcas predefinidos, es posible crear textos con un aspecto realmente profesional con muy poco esfuerzo.

Quizás la gran ventaja de LaTeX se encuentra en que resulta idóneo para escribir fórmulas matemáticas que con otros procesadores de textos como Word y OpenOffice.org llevaría más tiempo, si bien reconozco que lo poco que he probado el editor de fórmulas de Word 2007 me ha gustado mucho por lo intuitivo que es. De hecho, combinado con la gran calidad del resultado obtenido, esta es la razón por la que muchos documentos académicos relacionados con la ciencia y la tecnología se escriben con LaTeX. Es más, si trabajas con LaTeX es fácil deducir qué libros se han escrito usando LaTeX por el tipo de fuente utilizada.

Aprender a trabajar con LaTeX no es difícil pero tampoco sencillo, y lo cierto es que sabiendo utilizar las opciones de estilos y formato de Word reconozco que no considero necesario usar LaTeX por las limitaciones que supone cuando queremos hacer algo que se sale de lo normal, si bien es cierto que hay mucha ayuda sobre LaTeX en Internet. Como documentos de introducción recomiendo leer LaTeX para las Humanidades, una épica historia genialmente escrita sobre el guerrero Tux y sus arduas pruebas para complacer a los dioses del Olimpo con el uso de LaTeX, así como la guía rápida ¿Alergia al LATEX? y los recursos de CervanTeX.

La gran desventaja de LaTeX es que para ver el resultado final tenemos que hacer una conversión a PostScript o PDF y ver el documento generado. Para ello disponemos de varios editores y compiladores, de entre los que destaco MiKTeX por su potencia. Sin embargo, desde hace unos años está disponible un editor visual de LaTeX llamado LyX, una auténtica maravilla que nos facilita enormemente la labor de crear documentos de forma visual para exportarlos a varios formatos aparte de PostScript y PDF. Aunque he trasteado poco con él, pero lo poco que lo he usado me ha encantado, sobre todo porque hacer tablas con LaTeX es sumamente endemoniado sin ver el resultado.

¿Qué tiene que ver LaTeX con la traducción? Pues que, aunque no es muy frecuente, puede darse el caso de que un científico nos encargue una traducción de su artículo y nos envíe el documento en LaTeX tal y como comentan en la empresa de traducción Matiz Servicios Lingüísticos. Por tanto, disponer de conocimientos sobre LaTeX es un plus para nosotros. Por supuesto, también es posible escribir libros enteros en LaTeX no relacionados con la ciencia, como ya hice con mi manual de traducción de videojuegos.

Para acabar, diré que una vez para clase me inventé un encargo de traducción en el que tenía que traducir un artículo sobre un sistema de conversión de texto a voz del experto en traducción automática Harold Somers. Además de que la Revista Procesamiento del Lenguaje Natural donde supuestamente se iba a publicar exigía LaTeX como formato final, el artículo presenta la dificultad de que cuenta con caracteres fonéticos algo difíciles de encontrar en Word. El resultado lo podéis encontrar a continuación junto con el código en LaTeX.

Diseño experimental de un sistema de conversión de texto a voz para lenguas menores (PDF)

Código en LaTeX (PDF)

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+1Share on LinkedIn1
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 8 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor para un gigante tecnológico. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Suscríbete al blog!

¿Te ha gustado lo que has leído?
Recibe nuevas entradas en tu correo e información exclusiva para suscriptores.

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

 

Y además, aprovecha este cupón exclusivo para lectores de Algo más que traducir. ;)

Cupón Algo más que traducir

7 comentarios

  1. Jo Pablo, qué interesante, relamente interesante. Voy a leerme los artículos 🙂

    Saludos!

    Ana

  2. LaTeX también ofrece la ventaja de ser mucho más flexible a la hora de maquetar un documento, pues permite aplicar cambios a la vez a todo el contenido de este. Y aunque Word para esto ofrece cada vez menos problemas, cuando se trata de documentos con muchas páginas puede ser un verdadero infierno. No he usado LaTeX, pero lo he visto en uso por parte de verdaderos “mostros” de la informática, y la verdad es que tiene un potencial enorme. Aunque obviamente, para el día a día me quedo con Word 🙂

  3. Pablo Muñoz Sánchez dice:

    Sí, la gran ventaja de LaTeX es que (si sabes) puedes crear cambiar rápidamente formato sin grandes quebraderos de cabeza en documentos extensos como una revista o una tesis. ¿Pero qué pasa si tu director de tesis no tiene ni idea de qué es LaTeX? Puede introducirte comentarios en el PDF, sí, pero lo mismo tampoco entiende de eso y prefiere que le pases un Word y santas pascuas.

    Es como OpenOffice.org y otras yerbas: para uso propio cojonudo, pero como tengas que distribuir el documento para que otros sigan trabajando con él, mejor piensa en hacer lo que todos hacen si ellos tienen más autoridad. Que sí, que OpenOffice trabaja con Word, pero a ver si deja exactamente igual un documento extenso y complejo y a ver lo que opina el cliente de tu amor por el software libre cuando se encuentre que su documento no se ve como debería.

  4. harry hernandez dice:

    Hola yo quisiera saber si se puede aplicar Latex en paginas web, para que estas sean mas legibles.

    Muchas gracias.

  5. Si, alguien tiene experiencia en convertir documentos LaTex en html para paginas web, por favor le ruego me pueda acesorar al respecto, no importa si es en linux

    Gracia

Deja un comentario