Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

IV Jornadas de la ASATI: el futuro de la traducción

Logotipo de ASATIAunque un poco tarde, os informo de que el próximo sábado 26 de febrero se celebrarán en Zaragoza las IV Jornadas de la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI) con el título “El futuro de la traducción”. Un servidor estará allí junto a Olli Carreira de La paradoja de Chomsky para hablar sobre redes sociales y blogs de traducción, aquí os pongo el cartel:

  • Blogs y redes sociales: por Olli Carreira y un servidor. 😀
  • Revistas del sector: cómo estar al día de las últimas novedades: por María Barberó, directora de La Linterna del Traductor.
  • Postedición de traducción automática: por Antonio Martín, presidente de UniCo y director de Cálamo & Cran.
  • Problemática actual del sector de la traducción y la interpretación: por Margaret Clark, presidenta de Asetrad.
  • Mesa redonda entre todos los ponentes.

    El precio es de 20 € para socios de ASATI/ASOCESP y 15 € para estudiantes. Tenéis más información en la web de la ASATI.

    ¡Allí nos vemos si queréis! 😉

    ¡Comparte esta entrada! 🙂
    Share on Facebook
    Facebook
    0Tweet about this on Twitter
    Twitter
    Share on LinkedIn
    Linkedin
    Pablo Muñoz Sánchez

    Pablo Muñoz Sánchez

    English > Spanish Game Translator
    Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

    ¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

    Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

    10 comentarios

    1. Jo, pues ahora no puedo ir a Zaragoza, qué pena. A ver si se vuelve a hacer algo así en Barcelona, que quiero ver a todos mis sempais para aprender cositas ^^

    2. A mí me interesa sobre todo el tema de las revistas del sector y lo de la traducción automática. Los precios están muy bien y de verdad animan a ir. ¡Empiezo a tener dudas! ¡Qué dilema!

    3. ¡Hola, Pablo!

      Acabo de encontrar tu blog (aunque también he comprobado que eres omnipresente: toda una figura internauta y reportero de pro :P) y he de decir que te lo curras. Hace falta mucho tesón para mantenerse a flote en la blogosfera sin perder fuelle.

      Si nada lo evita y el AVE no revienta, iré a las jornadas de ASATI este próximo sábado, así que allí nos veremos.

      Un abrazo,

      Silvia

      • ¡Hola Silvia!

        Me alegro de que te guste el blog, ¡muchísimas gracias por tus palabras! 🙂

        Le he estado echando un vistazo al tuyo y ya he visto en tu CV que has traducido unos cuantos títulos. ¡Enhorabuena! 🙂

        Nada más por el momento… ¡Nos vemos en Zaragoza! 🙂

    Speak Your Mind

    Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
    Finalidad » gestionar los comentarios.
    Legitimación » tu consentimiento.
    Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
    Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

    *