Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Guía del Alumnado de la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada

BabelSi aún estáis pensando qué carrera elegir y os atrae la Traducción o la Interpretación, puede que os ayude a salir de dudas el echarle un vistazo a la Guía del Alumnado para el curso 2007-2008 de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.

Por favor, los que queráis entrar por árabe o alemán porque creéis que vais a aprender mucho del idioma en cuestión, tened en cuenta que se os va a presuponer un nivel medio-alto de la lengua de especialidad que escojáis, lo que no significa que no podáis sacaros la carrera con esfuerzo y marchándoos al extranjero, pues conozco a gente que está contenta con su decisión y a la que le va todo muy bien tras un primer año regular.

Bueno, ya me contaréis qué os parece la guía, que he sido el menda que se ha encargado de actualizarla, revisarla y darle un pequeño lavadito de diseño 😉

¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Share on LinkedIn0
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 8 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como revisor para un gigante tecnológico. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mis cursos | Mi web
Pablo Muñoz Sánchez
Pablo Muñoz Sánchez

¡Suscríbete al blog!

¿Te ha gustado lo que has leído?
Recibe nuevas entradas en tu correo e información exclusiva para suscriptores.

¡Apúntate gratis al curso online «Herramientas para la localización y la traducción audiovisual» de Traduversia!

Herramientas para la localización y la traducción audiovisual

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso online de Traduversia
  • 5 minicursos gratuitos por correo sobre localización, productividad, etc.
  • Cupones de descuento para matricularte en cursos de Traduversia a precio reducido

 

Y además, aprovecha este cupón exclusivo para lectores de Algo más que traducir. ;)

Cupón Algo más que traducir

5 comentarios

  1. ¡Mu bonica que ha quedao! 😀
    Seguro que a muchos pre-estudiantes y estudiantes de la FTi de Granada les sirve mucho como material de orientación (que tanta falta nos hace cuando estamos empezando).

    La añadí como archivo superinteresante a mi foro (http://es.groups.yahoo.com/group/forotraduccion/) 😉

    Y de agradecer es también el consejo sobre las dichosas lenguas B. Ya habrás leído en traduBlog la guerra que tengo con los estudiantes a los que oriento como puedo y que me vacilan una y mil veces sobre el tema. “Bah, eso son chorradas”, dicen…
    Pero chorradas que exigen mucho sacrificio y esfuerzo (aunque menos nota de corte).

    Un abrazo.
    Eu

  2. buenas,
    tengo una preguntilla y si me lo podéis solucionarlo, lo agradecería mucho 🙂
    Yo stoy interesada en hacer esta carrera. Mi pregunta es: qué segundos idiomas se dan en Granada y qué nivel suponen que tendrás de ese idioma?
    También: aunque el corte de nota sea alta, hay alguna posibilidad de entrar en otra carrera y luego cambiarme?
    gracias en antelacion 😀

    • ¡Hola!

      Como segundo idioma principal se imparte inglés, francés, alemán y árabe si no me equivoco, aunque luego hay un montón de terceros idiomas, como italiano, chino o griego.

      Te van a dar caña: necesitarías un nivel más o menos de C1 o un poco menor. Para el tercer idioma no hay problema, se empieza desde cero (aunque van rápido).

      Antes se podía hacer “pasarela” desde otras carreras, pero con Bolonia ahora, no estoy tan seguro… Pero vamos, no creo que puedas cambiarte a esta carrera tan fácilmente sin haber hecho otra. :S

      Un saludo,

      Pablo

Deja un comentario