Quien escribe artículos científicos o académicos sabe que, para dar mayor impacto a su trabajo, ha de publicarlo en inglés, que es la lengua franca de la ciencia. Sin embargo, escribir en un idioma que no es tuyo puede generar cierta inseguridad y es normal cometer errores gramaticales o que algunas frases no suenen muy [...]

Leer el resto de esta entrada

Pablo Muñoz Sánchez | Publicado el 07-12-2007
9 comentarios

Una de las formas más bonitas de ganarse la vida sería subtitular cortos al inglés —lingua franca para los vídeos presentados en los festivales—, y es por ello que me parece muy interesante incluir algún tipo de actividad relacionada con el mundo audiovisual en una asignatura de traducción inversa. Evidentemente, es difícil ganarse las habichuelas [...]

Leer el resto de esta entrada

Pablo Muñoz Sánchez | Publicado el 26-08-2007
10 comentarios

La mayoría de traductores traducen hacia su lengua materna, dado que, tal y como opinan muchos académicos, es la única manera de conseguir un texto realmente auténtico y con un sentido claro.
Sin embargo, en las facultades de Traducción e Interpretación de España prácticamente todas las asignaturas de traducción se imparten tanto de una lengua extranjera [...]

Leer el resto de esta entrada