Traducción Audiovisual

Me gustaría compartir con vosotros mi teoría sobre cómo se deben dividir las líneas de un mensaje en un videojuego, aunque gran parte de lo que expongo también sirve para los apartados de un artículo o manual y, en cierta medida, para los subtítulos. Ahora mismo no tengo a mano el genial libro Teoría y [...]

Leer el resto de esta entrada

Apenas llevo una semana y un día como traductor profesional de videojuegos (los tiempos de traducir como aficionado parece que se han acabado) y, para qué engañaros, estoy muy contento con la metodología de mi empresa. Hasta ahora, todas las teorías que había leído sobre localización de videojuegos (una buena introducción es el número de [...]

Leer el resto de esta entrada

Pablo Muñoz Sánchez | Publicado el 07-12-2007
9 comentarios

Una de las formas más bonitas de ganarse la vida sería subtitular cortos al inglés —lingua franca para los vídeos presentados en los festivales—, y es por ello que me parece muy interesante incluir algún tipo de actividad relacionada con el mundo audiovisual en una asignatura de traducción inversa. Evidentemente, es difícil ganarse las habichuelas [...]

Leer el resto de esta entrada

Página 3 de 3123