Después de haberme pasado día y medio corrigiendo el formato de los diálogos del videojuego que me ha tocado traducir, me gustaría compartir con vosotros mi teoría sobre cómo se deben dividir las líneas de un mensaje en un videojuego, aunque gran parte de lo que expongo también sirve para los apartados de un artículo o manual y, en ciera medida, para los subtítulos.
Ahora mismo no tengo a mano el genial libro Teoría y práctica de la subtitulación: inglés-español de Jorge Díaz Cintas para ofrecer una cita de peso, pero por lo menos dispongo de mis apuntes de la asignatura que cursé sobre localización y subtitulación en la Universidad de Granada para demostrar que yo no he inventado la rueda ni mucho menos:
DIVISIÓN DE PARLAMENTO: la división del parlamento de un personaje ha de ser gramatical y sintácticamente coherente. 1 línea = 1 frase.
Es decir, que siempre debemos procurar dividir las líneas de un mensaje sin partir un sintagma, como un complemento del nombre o un objeto directo, pues mejora notablemente la facilidad con la que se lee un mensaje. Por ejemplo:
Primero voy a almorzar y luego a Primero voy a almorzar
desayunar. y luego a desayunar.
Como vemos, tiene mucho más sentido poner las dos ideas en dos líneas para facilitarle la lectura a nuestro cerebro.
Esta regla es idónea para los subtítulos por diversas razones: porque en subtitulado es muy importante que el subtítulo sea lea clara y rápidamente y porque no hay un cuadro o bocadillo de tamaño fijo que permita ver los márgenes del mensaje como sucede en los videojuegos. Sin embargo, he aquí el quid de la cuestión: ¿debemos respetar esta regla al traducir videojuegos? Yo diría que en la medida de lo posible, pero teniendo en cuenta también otras cosas.
Por ejemplo, dependiendo del videojuego es posible que tengamos hasta 24 caracteres por línea, lo que nos da bastante margen a la hora de jugar con la división del contenido del diálogo. Entonces, en un mensaje como “¿Eh? ¿Quién eres tú?” (20 caracteres), ¿deberíamos poner el “¿Eh?” en una línea y el “¿Quién eres tú?” en otra? Bueno, juzgad por vosotros mismos:
En este caso quizás es cuestión de gustos, pero yo me quedo con poner todo en la misma línea para que la primera línea no se quede tan vacía. Sin embargo, imaginad que tenéis 38 caracteres de máximo: ¿seguís pensando lo mismo los que creéis que es mejor dividir el mensaje en dos líneas? Porque a mí me daría una sensación de vacío, como en este caso (y recuerdo, aquí el máximo es 24):
Ahora bien, si os decía que hay tener en cuenta también otras cosas, es porque creo que más vale una sensación de vacío que tener un orden sintáctico poco lógico o que quede algo suelto, como por ejemplo:
Aquí yo creo que es mejor no partir la pregunta si es posible a pesar del vacío de la primera línea.
No obstante, habrá veces en las que nos resultará prácticamente imposible dividir las líneas de un mensaje sin partir sintagmas debido a la cantidad de información que contiene o a que es difícil reformular. ¿Qué hacemos entonces? Pues nada: si de verdad no hay alternativa, tenemos una gran ventaja frente a la lectura de los subtítulos, y es que, en general, en un videojuego somos nosotros los que decidimos cuándo queremos pasar al siguiente mensaje (o acabarlo, claro), así que tenemos todo el tiempo del mundo para leer un texto.
Mis conclusiones son, pues, las siguientes:
- Hay que intentar dividir las líneas de un mensaje respetando el orden sintáctico de los elementos que lo conforman siempre que sea posible y, además, normalmente es mejor poner todo en una línea.
- Es importante también que el texto quede elegante según el tamaño de los bocadillos; si hay una pregunta o exclamación, es mejor que comiencen en una nueva línea a pesar del punto anterior.
- No hay que perder mucho tiempo intentando cumplir 1 y 2 si con ello hacemos que la traducción pierda el mensaje del original, pues hay tiempo de sobra para leer el texto a diferencia de los subtítulos.
- Las limitaciones de caracteres (o incluso de píxeles en algunos videojuegos) van a actuar sobre 1 y 2, así que lo mejor es hacerse un planteamiento sobre qué conviene primar más (si orden sintáctico o elegancia) para ser coherentes a lo largo de todos los mensajes.
- Por lo general, partir una palabra con un guión siempre va a ser peor que dejar algo de espacio en una línea.
- Olvida todo esto si el videojuego está diseñado de forma que divida las líneas de un mensaje automáticamente.
- Probablemente, todo esto no le interesa al jugador porque ni se va a dar cuenta.
Por supuesto, se admiten críticas a mi teoría, pues reconozco que tiene cierta subjetividad.






