Pablo Muñoz Sánchez | Publicado el 04-07-2010
6 comentarios

Título: Game QA & Testing
Autores: Luis Levy y Jeannie Novak
Año: 2009
Editorial: Delmar Cengage Learning
Páginas: 259
ISBN: 978-1435439474
Idioma: Inglés
Precio: 42 $
Dado que mi trabajo está muy relacionado con el testeo y control de calidad de un videojuego y que en mis dos últimos proyectos el contacto con el equipo de testeo ha sido clave para que [...]

Leer el resto de esta entrada

Hace unos días me ocurrió algo curioso. De vez en cuando, cuando tengo tiempo y ganas, hago proyectos en casa para sacarme un dinerillo extra y cambiar un poco el chip de traducir videojuegos.
El último proyecto que hice era de localización de software, y se trataba de traducir nuevas cadenas de una actualización de un [...]

Leer el resto de esta entrada

Pablo Muñoz Sánchez | Publicado el 12-03-2010
9 comentarios

Si en la entrada anterior daba algunos consejos sobre cómo conseguir un encargo de traducción, esta vez os voy a hablar de lo importante que es ofrecer un valor añadido para fidelizar al cliente. Si el primer paso era dar confianza, el segundo paso es mostrar interés por lo que hace nuestro cliente. Veamos cómo [...]

Leer el resto de esta entrada

Algunos comentarios de dos entradas recientes me han hecho reflexionar sobre cuál es el mejor método para revisar una traducción (aunque puede ser cualquier escrito en realidad). Como todo, cada método tiene sus pros y sus contras, y aplicar uno u otro dependerá de varios factores como el tiempo disponible antes de realizar la entrega.
En [...]

Leer el resto de esta entrada

Podría pensarse que lo que lleva más tiempo en un proyecto de localización de videojuegos es la fase de traducción. Sin embargo, si las cosas se hacen bien, la traducción supondría un 40% del tiempo total de un proyecto, ya que el control de calidad (testing o testeo en la jerga especializada) requiere de muchos [...]

Leer el resto de esta entrada

Twitter, el servicio de microblogging de moda, ha anunciado hoy que ya está disponible en español. Muchos blogs se han hecho eco de la noticia, como el blog de Enrique Dans y Alt1040. Al igual que ocurrió en su momento con Facebook, Twitter ha adoptado el modelo de crowdsoucing, o traducción colaborativa en este caso, [...]

Leer el resto de esta entrada

Página 1 de 212