Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Las tarifas de traducción explicadas en 2 minutos [AMQT TV 08]

Las tarifas de traducción explicadas en menos de 2 minutos

Continuando con la entrada anterior sobre ventajas y desventajas de tener una tarifa alta de traducción, en este nuevo episodio de AMQT TV intento explicar en 2 minutos cómo veo el tema de las tarifas de traducción. Aunque he hecho un montón de tomas por lo delicado del asunto, decidí quedarme con … [Leer más...]

Localización de videojuegos: las etiquetas [AMQT TV 07]

Localización de etiquetas en videojuegos

Si la semana pasada vimos cómo se traduce una página web con Trados, hoy toca analizar brevemente cómo suelen ser las etiquetas en localización de videojuegos, ya que por desgracia no son estándares y hay que andar con mil ojos. ¡Espero que os guste el vídeo y que aprendáis algo útil! … [Leer más...]

Localización de páginas web: etiquetas y Trados [AMQT TV 06]

Localización de páginas web: etiquetas y Trados

¿Sabes cómo se traduce una página web? Si no tienes mucha idea sobre localización, ¿sabías que los programas de traducción asistida como Trados Studio o TagEditor permiten aislar el texto traducible del resto de etiquetas HTML? Si te pica la curiosidad, aquí tienes un breve vídeo que explica de … [Leer más...]

¿Hay que saber programar para dedicarse a la localización? [AMQT TV 05]

Hay que saber programar dedicarse localización

Una pregunta que me suelen hacer es si de verdad hace falta programar para dedicarse a la localización de software, páginas web o videojuegos. ¿Cuál será la respuesta? Descúbrelo en este nuevo —y espero que didáctico— episodio de Algo más que traducir TV. … [Leer más...]

Posgrados de localización y TAV: UAX vs. UOC [Especial másteres]

Posgrados de localización y TAV: UAX vs. UOC

Llegamos a la recta final del especial sobre másteres de traducción. Tras la comparativa de másteres de traducción audiovisual y de másteres de localización, ahora le toca el turno a los posgrados "híbridos" que tratan tanto la localización como la TAV: el Experto en Tradumática, Localización y … [Leer más...]

Másteres de localización: Tradumática vs. ISTRAD [Especial másteres]

Másteres de localización: Tradumática vs. ISTRAD

Continuamos con el especial másteres de traducción para darle paso al episodio sobre la comparativa entre el Máster de Tradumática de la Universidad Autónoma de Barcelona y Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías del ISTRAD (por cierto, os confirmo que SÍ es oficial). ¿Cuál será el más … [Leer más...]

Másteres de traducción audiovisual: METAV vs. ISTRAD [Especial másteres]

Másteres de traducción audiovisual: METAV vs. ISTRAD

Como prometí en la entrada sobre qué máster de traducción hacer, toca el primer vídeo de este especial, en el que comparo el Máster Europeo de Traducción Audiovisual (METAV) y el Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje del ISTRAD. El vídeo ha quedado un pelín largo … [Leer más...]

¿Qué máster de traducción hago? ¿Online o presencial? ¿Oficial o privado? [Especial másteres]

Masteres presenciales u online

Se nota que estamos a mediados de junio porque algunos de vosotros ya me habéis escrito para pedirme alguna recomendación sobre qué máster de traducción hacer. Esta es una decisión realmente difícil que solo puedes tomar en función de tus propias circunstancias particulares, al igual que hice yo … [Leer más...]

Episodio piloto de Algo más que traducir TV

Episodio piloto Algo más que traducir

No negaré que estoy nervioso, que hasta casi que me da vergüenza hacer algo así porque a saber la reacción de la gente, pero oye, si no lo intento, nunca lo sabré. Así que nada, os dejo el episodio piloto de Algo más que traducir TV para quitarme un poco ese miedo de salir de mi zona de confort. … [Leer más...]