Algo más que traducir

Blog sobre traducción profesional y toda su vertiente tecnológica

Archivos para 'acontecimientos para traductores' Categoría


Curso: Nuevas tecnologías para la localización de software

Publicado por Pablo Muñoz Sánchez en 07/05/2008

Universidad de AlicanteVía el grupo de Yahoo trabajos_FTI_UGR me entero de que se ha abierto el plazo de matrícula del curso Nuevas tecnologías para la localización de software, organizado por la Universidad de Alicante, y que tendrá lugar en la Casa de Cultura de Villena (Alicante) del 7 al 11 de julio y del 14 al 18 de julio (es decir, que hay dos ediciones para que puedas elegir la fecha que más te convenga). El programa es de lo más interesante, pues se tratan temas como la localización de software y páginas web, la gestión de proyectos y algunas herramientas de traducción asistida. Además, los profesores son de reconocido prestigio. Todo por 90 €.

Yo estoy pensando seriamente en hacer el curso, pero el problema es que creo que voy a gastar más en el alojamiento y en el viaje que otra cosa. ¿Alguien se apunta?

Publicado en acontecimientos para traductores, estudiantes, informática aplicada a la traducción, localización | 5 Comentarios »

III Premio de Traducción Francisco Ayala para estudiantes universitarios

Publicado por Pablo Muñoz Sánchez en 30/09/2007

La Fundación Francisco Ayala, en colaboración el Servicio de Traducción Universitario y la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, hicieron pública la convocatoria III Premio de Traducción Francisco Ayala para estudiantes universitarios hace ya algunos meses. Si estáis interesados, podéis leer las bases del concurso aquí. Recordad que el plazo acaba el 31 de octubre. ¡Ánimo y mucha suerte!

Publicado en acontecimientos para traductores, estudiantes | No hay comentarios »

Día del Traductor en Barcelona y concurso de pifias

Publicado por Pablo Muñoz Sánchez en 22/09/2007

Óscar Nabais, miembro de la Asociación de Traductores e Intérpretes de Cataluña (ATIC) y de Traductores e Intérpretes Asociados pro Colegio (TRIAC), me ha enviado el siguiente mensaje con motivo de los actos que tendrán lugar en Barcelona durante el 30 de septiembre, Día del Traductor:

Buenos días,

Este año las asociaciones ATIC (Asociación de Traductores e Intérpretes de Cataluña) y TRIAC (Traductores e Intérpretes Asociados pro Colegio) han organizado una jornada muy especial con el fin de celebrar el Día Internacional de la Traducción, que tendrá lugar el día 29 de septiembre a las 17 h, en la sala Maria Aurèlia Capmany del Centro Cívico Centro Cívico Pati Llimona de Barcelona (España).

El lema adoptado este año es una adaptación del recomendado por la FIT: ¡NO MATES EL MENSAJE! Dirígete a los profesionales de la traducción.

Adjunto el programa de la jornada y las bases de los concurso de pifias que se ha organizado. También podéis encontrar esta información a las páginas web de TRIAC y ATIC:

http://www.traductors.com
http://www.atic.cc/noticies/ddt07.htm

Si queréis asistir al acto, debéis confirmar vuestra asistencia escribiendo un mensaje a ddt@atic.cc o a triac@traductors.com.

Por otra parte, si deseáis venir a la cena, es necesario hacer una reserva antes del día 24 de septiembre a ddt@atic.cc o a triac@traductors.com.

Os agradecemos que hagáis la máxima difusión de la jornada entre aquellas personas que puedan estar interesadas. ¡Os esperamos!

PROGRAMA

17 h Exposición y entrega de premios del concurso de pifias. Se proyectarán las pifias de traducción recibidas y se hará un pequeño comentario conjunto. Después se procederá a la entrega de premios.

18 h Mesa redonda

Se abordará la situación en que se encuentran los diferentes sectores que representen las asociaciones de traductores o de intérpretes invitadas, los proyectos presentes y de futuro que llevan a cabo con el fin de mejorar para la visibilidad del traductor y la mejora de la profesión y los posibles canales de colaboración que pueden establecerse.

Participan: ACEC, ACETT, ACILS, AELC, AIIC, ASETRAD, ATIC, ATIJC, ATIP, MET, TRIAC, Linguamón.

Modera: Pau Vidal.

21 h Cena

Iremos a cenar al restaurante Horiginal de la calle Fernandina, 29 (frente al MACBA). El precio aproximado de la cena es de 25 € más IVA.

• ASISTENCIA AL ACTO EN EL PATI LLIMONA

Confirmad vuestra asistencia escribiendo un mensaje a triac@traductors.com o a ddt@atic.cc. Aforo limitado.

• CONCURSO DE PIFIAS

Si deseáis participar, enviad una fotografía de las pifias de traducción, redacción, interpretación, etc. que encontréis y su posible corrección antes del día 28 de septiembre a nyaps@atic.cc. Adjunto a continuación las bases del concurso.

1º premio: un curso gratuito (de entre los que organizan este año ATIC o TRIAC).

2º premio: un lote de libros.

BASES DEL CONCURSO DE PIFIAS DEL DÍA DEL TRADUCTOR 2007

¡NO MATES EL MENSAJE!

Buscamos errores lingüísticos en traducciones con calcos flagrantes, pifias o desaciertos. Queremos evidenciar con ello que demasiado a menudo se prescinde de los profesionales de la traducción y que los mensajes que resultan pueden ser incoherentes, equivocados o incluso ridículos.

En fin, que prescindir de un buen traductor puede «matar el mensaje».

■ Envíanos una foto del cartel, etiqueta, instrucción, etc. que contenga el error a nyaps@atic.cc antes del día 28 de septiembre. Cuanto mayor sea la calidad de la imagen, mejor. ¡También puede ser un vídeo o una grabación sonora!

■ Escribe también una posible corrección del error.

■ No olvides de poner tu nombre, el lugar y la fecha y el lugar donde los has encontrado. (Si quieres, puedes añadir otros comentarios).

■ Premiaremos el mejor conjunto de pifia + corrección. Se valorará la originalidad, el humor y el de la enmienda.

El jurado está formado por miembros de ATIC y TRIAC.

¡Buena cacería!

Según me ha comentado Óscar, no es necesario asistir al acto para poder participar en el concurso de pifias, así que os animo a que probéis suerte. De todos modos, seguro que nuestros amigos de Switch Off And Let’s Go nos lo ponen difícil :P

Publicado en acontecimientos para traductores, errores de traducción, estudiantes | No hay comentarios »