Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Bibliografía sobre localización de videojuegos

Aprovechando que tengo que terminar de revisar un artículo antes de fin de mes (que espero que me publiquen) sobre localización de videojuegos clásicos mediante técnicas de romhacking, he aquí un poco de bibliografía para los interesados. Como veréis, muchos de los recursos que expongo están disponibles en línea:

  • Burnham, V. 2001. Supercade: A Visual History of the Videogame Age. Cambridge, MA: The MIT Press.
  • Chandler, H. M. 2005. The Game Localization Handbook. Massachusetts: Charles River Media.
  • Dietz, F. 2006. “Issues in localizing computer games”, en Dunne, K. J. (ed.) Perspectives on Localization. Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins, 121-134.
  • Heimburg, E, 2006. “Localizing MMORPGs”, en Dunne, K. J. (ed.) Perspectives on Localization. Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins, 135-154.
  • Herz, J.C. 1997. Joystick Nation. Londres: Abacus.
  • Newman, J. 2004. Videogames. Nueva York y Londres: Routledge.
  • Sellers, J. 2001. Arcade Fever: The Fans Guide to the Golden Age of Video Games. Philadelphia: Running Press.
  • Vela Valido, J. 2005. “La localización de videojuegos”, en D. Reineke (dir.) Traducción y localización. Mercado, gestión y tecnologías. Las Palmas: Anroart. 253-284.
¡Comparte esta entrada! 🙂
Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Pablo Muñoz Sánchez

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Soy traductor inglés > español con más de 15 años de experiencia especializado en localización de videojuegos y software. He traducido juegos como Metroid y Fire Emblem y ahora trabajo, entre otras cosas, como especialista en control de calidad para Google a través de Vistatec. También soy cofundador de Traduversia, una plataforma de cursos online para traductores. Más sobre mí | Mi libro de localización | Mi Instagram

¡Apúntate GRATIS al curso online «Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja» de Traduversia!

Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

1 comentario

  1. Pablo Muñoz Sánchez dice:

    Por cierto, hace poco apareció un número de la revista Perspectives dedicado a temas como el fansubeo de series, manga, localización de videojuegos, etc.; en definitiva, temas interesantes especialmente para traductores jóvenes. A ver cuándo le puedo echar un vistazo en la biblioteca (la revista está diponsible en línea previo pago).

    Más información en: http://www.multilingual-matters.net/pst/014/4/default.htm

Speak Your Mind

Responsable » Pablo Muñoz Sánchez (servidor).
Finalidad » gestionar los comentarios.
Legitimación » tu consentimiento.
Destinatarios » los datos que me facilitas estarán ubicados en los servidores de Dinahosting (proveedor de hosting de Algo más que traducir) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Dinahosting. (https://dinahosting.com/legal/proteccion-datos).
Derechos » podrás ejercer tus derechos, entre otros, a acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

*