Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo MuñozTraductor inglés-español especializado en localización

Curso virtual de traducción audiovisual inglés-español

No me estoy refiriendo al Posgrado de Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona, sino a la guía de estudio que he elaborado para un curso de e-learning que estoy haciendo a través del Centro de Enseñanzas Virtuales de la Universidad de Granada (CEVUG). El supuesto curso se … [Leer más...]

Proteger texto para que no sea editable con Trados

Como ya adelanté en un comentario de la anterior entrada del blog, me he decidido a explicar cómo es posible aprovechar la potencia de las macros de Office —y, más específicamente, de Word— para proteger texto que no queremos que sea editable cuando traducimos con Trados. Primero expondré el … [Leer más...]

“Mamá, quiero ser informático y traductor”

Tras asistir a la genial charla de Aitor Medrano sobre perfiles profesionales en el sector de la localización que dio el pasado martes en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, así como con la lectura del artículo Cómo convertirse en hacker, me he decidido a … [Leer más...]

Listas de correo para traductores

La verdad es que no estoy muy al tanto de las listas de correo sobre traducción que hay en grupos como Yahoo! porque me resulta suficiente tener muchos blogs y foros de traducción en Google Reader, pero lo cierto es que hay algunas muy valiosas. A continuación describo brevemente las que sigo de … [Leer más...]

[Libro] How To Talk About Books You Haven’t Read

Título: How To Talk About Books You Haven't Read Autor: Pierre Bayard Año: 2008 Tema: Libros Editorial: Granta Books Páginas: 189 ISBN: 978-1862079861 Idioma: inglés Título original: Comment parler des livres que l'on n'a pas lus ? Traductor: Jeffrey Mehlman Ahora que lo pienso, no tengo ni la más … [Leer más...]

Número 2 del volumen 12 del Translation Journal

Acaba de publicarse el número correspondiente a abril de 2008 del célebre Translation Journal, cuyos artículos más interesantes, a mi modo de ver, son los siguientes: Working for Translation Agencies as a Freelancer: A Guide for Novice Translators, por Lucja Biel: un interesante y útil repaso a … [Leer más...]

The Book Depository: libros en inglés con gastos de envío gratis

Conocí The Book Depository hace unos meses gracias un comentario —que ahora no logro ubicar— de Curioso pero inútil (CPI), y no hace mucho le di una oportunidad para comprar Hackers: Heroes of the Computer Revolution (un fascinante libro sobre los orígenes de la informática con muchos datos … [Leer más...]

Publicaciones periódicas sobre traducción

Navegando por ahí me he encontrado con una exhaustiva lista de publicaciones periódicas sobre traducción en PDF elaborada por Roberto Mayoral y otros colaboradores que, a pesar de ser de 2006, está más que actualizada dado que no suelen aparecer muchas revistas de un año a otro. Que la … [Leer más...]

Número 26 de la revista de traducción Panace@

Ayer mismo recibí un correo sobre la publicación del número 26 de la revista de traducción Panace@ de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (TREMÉDICA). Se trata de un número especial dedicado a la enseñanza de la traducción científica, y tengo que … [Leer más...]

[Libro] Las herramientas del traductor

Vía N. de T. me entero de que el Grupo de Investigación Traductología de la Universidad de Málaga ha publicado recientemente un libro dedicado a las herramientas del traductor en sus diferentes vertientes, como es el caso de las obras de consulta de las que dispone. Se trata de un libro en el que … [Leer más...]