Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo Muñoz

Encuesta sobre prácticas en Traducción e Interpretación para ASETRAD

Y de nuevo vuelvo a actualizar brevemente para comentaros que la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD) ha publicado una encuesta para aquellos traductores que habéis hecho prácticas o las estáis haciendo en estos momentos para saber cómo se han desarrollado, qué os han aportado y qué se podría mejorar. Animaos, no os debería llevar más de 10 minutos y seguro que vuestras opiniones permitirán que las cosas les vayan aún mejor a vuestros futuros compañeros. Si no carga, probad a actualizar la página. icon smile Encuesta sobre prácticas en Traducción e Interpretación para ASETRAD

Si te ha gustado esta entrada, me encantaría que dejaras un comentario o que la compartieras para enriquecer el debate. Los comentarios suelen ser lo más importante. :)
 Encuesta sobre prácticas en Traducción e Interpretación para ASETRAD

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Game Translator
Traductor inglés > español especializado en localización de videojuegos y software. He traducido algunos juegos como Metroid, Donkey Kong, Silent Hill y Fire Emblem. ;) Más sobre mí | Mi web
 Encuesta sobre prácticas en Traducción e Interpretación para ASETRAD

@pmstrad

English-Spanish Translator | Video Game and App Localization & QA | Blogger at http://algomasquetraducir.com | Translation Content Curator
@aidagda @ATRAE_ORG allí nos vemos pues :) - 2 horas ago
 Encuesta sobre prácticas en Traducción e Interpretación para ASETRAD
 Encuesta sobre prácticas en Traducción e Interpretación para ASETRAD

Comentarios

  1. Vuelve al hack de ROMS para DS necesito un tutorial y lei tu libro de verdad que esta 10/10 vuelve por favor mandame un mail! con tu respuesta

Deja un comentario