Algo más que traducir
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo Muñoz

Os presento mi página web profesional

PabloMunozSanchez Os presento mi página web profesionalDamas y caballeros, tras una semana y media de esfuerzo y sacrificio, por fin tengo lista la página web profesional en la que he estado trabajando: http://pmstrad.com (¡gracias a los que me recomendasteis el nombre en Twitter!). Me lo he tomado como un proyecto personal y tengo que decir que me siento bastante orgulloso de ella y que me lo he pasado pipa haciéndola.

Evidentemente no soy diseñador, así que tuve que buscar hasta debajo de las piedras para conseguir una plantilla de WordPress que se ajustara a lo que andaba buscando para diferenciarme. Finalmente encontré una que me gustaba y pagué por ella, pero no creáis que la he dejado tal cual, no: gran parte del tiempo que he pasado con la web ha sido tocando cosas del diseño original mediante CSS y algún cambio en el código PHP, y por eso digo que me lo he tomado como proyecto personal y que he disfrutado tanto. Además, he intentado que el sitio sea usable y accesible según lo que he aprendido sobre esos temas en este tiempo. Todo lo que sea creativo (ya sea diseñar una presentación, programar o hacer una web) me encanta, porque ves cómo poco a poco las piezas que vas creando se van uniendo. Y es curioso, porque de siempre he sido lo más patoso del mundo y tenía gusto 0 por las cosas, lo que demuestra que con motivación y tiempo uno puede conseguir de todo.

Pero aparte del diseño, el contenido también es importante en una web, así que he intentado poner en práctica todo lo que he aprendido estos dos años sobre comunicación y marketing a través de libros y blogs para escribir algo que no sea un rollo, que tenga algo de gancho y que convenza a los clientes de que soy la persona adecuada (¡casi nada!). Dado que mis clientes serán principalmente extranjeros, decidí escribirlo todo en inglés como ya recomendaba Corinne McKay, a ver qué tal sale la cosa. Por supuesto, todo el contenido ha sido revisado por un profesional nativo de inglés (es donde más me he gastado dinero), para lo que os recomiendo Wordy, ya que ofrece un servicio muy rápido y, lo mejor de todo, tiene un complemento para WordPress que ahorra mucho trabajo. Como anécdota, mi revisor había jugado a varios juegos que había traducido. icon biggrin Os presento mi página web profesional

Es precisamente por eso por lo que elegí WordPress en alojamiento propio: aparte de que hay miles de plantillas gratuitas y de pago, los complementos te hacen la vida más fácil, pues nada más que con W3 Total Cache, All in One SEO Pack y Google XML Sitemaps ya tienes mucho ganado comparado con si trabajaras solo con HTML. Por supuesto, todo el tiempo que le he dedicado al blog me ha ayudado a saber todo esto y a hacer modificaciones de CSS.

También le he estado dando muchas vueltas al currículum, ya que aunque mi mejor carta de presentación sea la página web, el CV tiene que aparecer en algún lado porque me lo van a pedir. Así pues, también he empezado de cero y he creado un nuevo currículum en una sola página dirigido a agencias. Estuve un buen tiempo echándole un vistazo a servicios que mejoran tus CV, pero están ideados para conseguir entrevistas y ahora mismo creo que no debería indicar mis logros para conseguir una entrevista, sino llamar la atención y mostrar rápidamente todos los proyectos que he hecho. El tiempo me dirá si estoy equivocado o no.

Por supuesto, soy consciente de que la foto de la página web es atrevida (hay que tener amigos fotógrafos), ya que en muy pocos sitios he visto algo así. Así pues, en conjunto, espero diferenciarme un poquito de los demás y así llamar la atención. Ya os contaré qué tal me va cuando me empiece a mover. icon smile Os presento mi página web profesional ¡Ah! Para el que le interese, tanto el dominio como el alojamiento los tengo en dinahosting (al igual que el blog), y aunque sé que hay más baratos (normalmente he adquirido dominios y alojamiento en periodos de ofertas, pero esta vez no), es que estoy tan contento con ellos y me parecen tan profesionales (siempre están disponibles en el chat para resolverte dudas y son españoles) que pago lo que sea. En total, la web me habrá salido por unos 100-120 € contando todo (tened en cuenta que solo el diseño os puede salir ya por 800 € según estuve viendo, aunque claro, es algo original), lo cual creo que no está naaaada mal. ¡De vez en cuando hay que invertir!

Opinión del curso Certified Localisation Professional (CLP)

TILP CLP web Opinión del curso Certified Localisation Professional (CLP)Muchos de vosotros sabéis que hice el curso/certificación Certified Localisation Professional (CLP) del The Institute of Localisation Professionals (TILP) a finales de julio en Valencia, y como tiene bastante fama, he pensado que seguramente os gustaría saber mi opinión general, al igual que ya han hecho Olli Carreira y Elizabeth Sánchez en sus respectivos blogs.

En primer lugar, para los que no lo sepan, el CLP se divide en dos partes: primero tenemos una parte en línea a través de la plataforma Moodle en la que nos descargamos presentaciones en PowerPoint junto con sus correspondientes notas, así como demostraciones en vídeo en las unidades donde se explican herramientas de traducción asistidas por ordenador. Asimismo, en todas las unidades hay ejercicios de autoevaluación para comprobar lo que hemos aprendido leyendo el temario.

La segunda parte consiste en ir a una de las sedes en las que se celebra un curso presencial (onsite le llaman) para examinarse primeramente de los contenidos de la parte en línea y ver otras herramientas de localización, como Catalyst, Passolo y WebBudget, y finalmente hacer una sesión en la que se hablan de aspectos relevantes de la localización para el país en el que se imparte el curso. En España este año la parte presencial se ha celebrado en Valencia y Barcelona, pero si vives en el extranjero, puedes echarle un vistazo a la lista de sedes de la parte presencial para el resto del año.

 

La parte en línea

No voy a repetir aquí el temario del CLP, ya que para eso lo puedes ver en su web. Personalmente me gustó mucho más de lo que esperaba, ya que con mi experiencia esperaba ver cosas muy básicas de informática. Todo lo contrario: las tres primeras unidades son bastante exhaustivas en cuanto a temas de informática e internacionalización, y me lo pasé pipa leyendo sobre los ciclos de desarrollo de software, la importancia de una buena preparación de los archivos, algunas curiosidades de lenguas “exóticas” de cara a la internacionalización, etc. Había bastantes lecturas complementarias que creo que añadían mucho valor, como la de Hints for Designing International Web Pages.

El resto de unidades estaba bien para una persona que no tuviera muchos conocimientos de localización y de las herramientas que hay disponibles en el mercado, aunque a mí no me aportó tanto como las primeras unidades (por supuesto, siempre se aprende algo). Eso sí, si has salido hace poco de la facultad, estoy seguro de que es un gran complemento de formación.

Un apunte importante para los que hayáis cursado formación a través de Internet: aunque hay foros, no esperéis que haya participación, si bien siempre podréis hacer preguntas y os responderán rápido. En otras palabras, que la parte en línea está pensada para que te descargues los materiales y te los estudies por tu cuenta, lo cual tiene sus ventajas e inconvenientes, claro. Personalmente creo que esta parte se aprovecharía mucho mejor si se fomentara la participación, pero entonces se perdería la gran flexibilidad que tiene el sistema. Quizás es que lo que más me gusta del METAV es precisamente la participación.

 

La parte presencial

Como he señalado antes, lo primero que hay que hacer al llegar al aula no es conocer a los compañeros, sino… ¡examinarse! icon smile Opinión del curso Certified Localisation Professional (CLP) Este año nos cayó Trados y bueno, en mi opinión creo que hubiera sido mejor haber trabajado Trados en la parte presencial en vez de otros programas (concretamente WebBudget, que está un poco desfasado) dada la importancia que tiene Trados en el mercado actualmente. El resto de sesiones giraron en torno a diversas herramientas de localización (este año vimos Catalyst, Passolo y WebBudget), y lo que nadie tenía claro antes de llegar a la parte presencial es que tendríamos que examinarnos también de cada herramienta vista nada más terminar la sesión.

En mi caso no tuve demasiados problemas porque ya las conocía, pero los que las vieron por primera vez allí seguramente habrían agradecido saber que se nos iba a examinar de estas herramientas para haberles echado un vistazo antes y haberse asegurado el aprobado con tranquilidad. También creo que la mala suerte de que se estropeara el aire acondicionado de forma imprevista nos jugó una mala pasada a todos, ya que personalmente por la tarde estaba ya bastante cansado al ser un curso tan intensivo.

El último día Laura Ramírez Polo tomó el mando para impartir el módulo regional, ya con aire acondicionado, y la verdad es que todos quedamos encantados con ella. Olli Carreira ya explicó de qué iba su presentación, así que tan solo me queda decir que fue un rato agradable en el que aprendimos mucho entre todos (se generó bastante debate sobre las ventajas y desventajas de estar al principio, en medio y al final de la cadena del proceso de localización) y donde Laura nos deleitó con un vídeo más que curioso de la paella de Valencia que ella misma subtituló. icon smile Opinión del curso Certified Localisation Professional (CLP)

 

En resumen…

¿Merece la pena el curso sabiendo que cuesta 800 €? Pues ya depende de cada uno, pero en mi opinión diría que sí por las siguientes razones:

  • La más importante es por la gente que conoces y lo bien que lo pasas con ella. Fueron cuatro días intensivos y más todavía con el calor, pero estar arropado de gente estupenda con tus mismos intereses no tiene precio. Y benditas redes sociales, que gracias al Facebook varios CLPeros estamos conectados como si nos conociéramos de toda la vida. icon smile Opinión del curso Certified Localisation Professional (CLP)
  • Si apruebas, el precio incluye licencias de Catalyst y, si pagas 99 € más, de todo el paquete de Trados (2007 y 2009) y Passolo. Con lo que cuestan esas herramientas, eso hace que el precio total “real” sea mucho menor.
  • Si apruebas, tienes una certificación que está reconocida a nivel internacional y es específica de la localización. Sinceramente no sé si abrirá muchas puertas, pero creo que ayudará a vendernos mejor a algunos clientes.

Eso sí, tengo claro que, sin todo ese valor añadido, la formación no creo que cueste 800 € (sería como comprar libros especializados por ese valor). Pero como no solo se trata de la formación en sí, creo que es algo más que interesante en lo que invertir.

“Ninguna objeción, ¿verdad, señorita?”

Metroid Other M “Ninguna objeción, ¿verdad, señorita?”Hoy es el día en el que culmina finalmente el proyecto de mi vida. Hoy es 3 de septiembre de 2010, fecha de lanzamiento oficial del esperado Metroid: Other M para la consola Wii.

Para muchos, este será el juego que estaban esperando con ansias. Para otros, será una gran decepción en el universo Metroid. Otras personas jugarán y para ellas será simplemente un juego más que poner en la estantería, y otras tantas personas ni siquiera jamás lo probarán ni sabrán que alguna vez existió.

Todo esto, por supuesto, sin mencionar la traducción, de la que nadie hablará a menos que alguien se dé cuenta de que tal línea de diálogo estaba mal traducida (quizás solo los traductores que jueguen al juego se den cuenta de estas cosas al estar subtitulado). Qué le vamos a hacer: al fin y al cabo, lo importante es el juego.

Sin embargo, yo he visto cosas que vosotros no creeríais. A lo largo del proyecto, dentro y fuera de él, he comprendido cosas que vosotros no creeríais. De algún modo, he vivido cosas que vosotros no creeríais.

Mi vida se fue un poco a la mierda después de que me rompieran el corazón a principios de año, y me siento afortunado de haber sido El Elegido para traducir un Metroid, una de las sagas estrella de Nintendo, porque así encontré fuerzas para seguir adelante en Alemania en una nueva etapa (evidentemente, los amigos también ayudaron). Participar en la traducción de Metroid: Other M me devolvió la vida de algún modo: no era un Metroid cualquiera y no era un proyecto de características normales.

En este proyecto he trabajado con gente estupenda que me ha apoyado en todo momento y he llevado a cabo tareas que de algún modo me han llevado más allá de mis límites. He intentado estar un poco por delante de todo, involucrarme al máximo y ser un buen líder del equipo de testeo. Ha habido muchos obstáculos por el camino, pero el trabajo en equipo nos llevó a obtener grandes logros. El juego apenas tiene 15.000 palabras de texto, pero creedme que detrás de este proyecto ha habido mucho más trabajo del que uno podría pensar.

Hace unos años hablaba del verdadero placer de traducir: hoy os hablo del verdadero placer que produce participar en algo importante con gente estupenda, de haber tenido una oportunidad que pocas veces se te presenta en la vida. Han ocurrido muchas cosas por el camino, y quién me iba decir que, cuando jugué al Super Metroid de la Super Nintendo cuando tenía unos 10 años, acabaría traduciendo el Metroid más importante en cuanto a historia se refiere y en un momento tan delicado de mi vida.

Nada más por ahora, amigos míos. Si jugáis al juego, espero que disfrutéis de la traducción. Sé que casi todo el mundo pensará que es un juego más, que son unos simples subtítulos que se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia, pero jamás nadie me arrebatará de mi corazón lo que he vivido con este proyecto, dentro y fuera de él.

Es hora… de que empiece una nueva etapa.

Creditos Metroid Other M “Ninguna objeción, ¿verdad, señorita?”

Algo más que traducir vuelve de vacaciones

vacaciones Algo más que traducir vuelve de vacacionesHoy es uno de septiembre y toca volver a escribir en el blog, que desde mediados de julio lo he tenido abandonado. El motivo es que he disfrutado de unas largas vacaciones que necesitaba después de tres años sin parar y he desconectado un poco de todo (¡aunque no del todo!). Eso sí, ¡perdón por no avisar!

Sobre mí, anuncio una importante novedad que muchos ya sabéis: a mitad de julio dejé de trabajar para Nintendo of Europe y he vuelto a mi casa de Almería. Como traductor externo no podía esperar estar siempre allí como si fuera fijo, así que nada, mientras tanto aprovecharé para hacer cosas pendientes y seguir mi camino poquito a poco como autónomo en un principio (a menos que alguien me proponga algo interesante, claro). He dejado las puertas abiertas y quién sabe si dentro de un tiempo me volverán a necesitar en Nintendo, pero en cualquier caso, necesitaba un cambio de unos meses por lo menos y para mi conciencia se queda el haber salido por la puerta grande tras haber trabajado en un proyecto muy importante (dentro de nada lo sabréis). Podría haberme quedado como interno, pero aún es pronto para mí como para establecerme totalmente en Frankfurt. No todo es el trabajo.

En verano hice un trabajillo interesante donde combiné la traducción con el testeo e hice el CLP, así que ya tengo cosillas de las que hablar. Preparaos, que os va a tocar sufrirme otra vez semanalmente. icon smile Algo más que traducir vuelve de vacaciones