<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Número 3 del volumen 12 del Translation Journal [3]Comentarios en:</title> <atom:link href="http://algomasquetraducir.com/2008/06/21/numero-3-del-volumen-12-del-translation-journal/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://algomasquetraducir.com/2008/06/21/numero-3-del-volumen-12-del-translation-journal/</link> <description>Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos y tecnologías de la traducción</description> <lastBuildDate>Sat, 13 Mar 2010 17:48:07 +0100</lastBuildDate> <generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>Por: Protagonista</title><link>http://algomasquetraducir.com/2008/06/21/numero-3-del-volumen-12-del-translation-journal/#comment-522</link> <dc:creator>Protagonista</dc:creator> <pubDate>Sat, 05 Jul 2008 02:13:10 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/?p=226#comment-522</guid> <description>Muy buen artículo!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Muy buen artículo!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Otilia Acosta</title><link>http://algomasquetraducir.com/2008/06/21/numero-3-del-volumen-12-del-translation-journal/#comment-521</link> <dc:creator>Otilia Acosta</dc:creator> <pubDate>Sun, 29 Jun 2008 22:54:03 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/?p=226#comment-521</guid> <description>Me gustaría ofrecerte para publicación en esta bitácora una nueva versión resumida del Boletín Conalti. Boletín de la Asociación Civil Colegio Nacional de Licenciados en Traducción e Interpretación de Venezuela, donde publicamos información variada e interesante sobre la profesión. Avísame si te interesa y cómo tengo que hacer para hacértelo llegar.Gracias por incluir mi bitácora en tu lista de bitácoras de traducción. Todavía no he incluido mi lista de bitácoras pero cuando lo haga, te incluiré en señal de reciprocidad.Saludos,</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Me gustaría ofrecerte para publicación en esta bitácora una nueva versión resumida del Boletín Conalti. Boletín de la Asociación Civil Colegio Nacional de Licenciados en Traducción e Interpretación de Venezuela, donde publicamos información variada e interesante sobre la profesión. Avísame si te interesa y cómo tengo que hacer para hacértelo llegar.</p><p>Gracias por incluir mi bitácora en tu lista de bitácoras de traducción. Todavía no he incluido mi lista de bitácoras pero cuando lo haga, te incluiré en señal de reciprocidad.</p><p>Saludos,</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Olli</title><link>http://algomasquetraducir.com/2008/06/21/numero-3-del-volumen-12-del-translation-journal/#comment-523</link> <dc:creator>Olli</dc:creator> <pubDate>Sat, 21 Jun 2008 19:01:21 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/?p=226#comment-523</guid> <description>Si puedo, yo añadiría a la lista de títulos en traducción jurídica de tu artículo &quot;El Inglés Jurídico&quot; de Enrique Alcaraz Varó (para una visión rápida sobre los diferentes documentos más usuales) y &quot;Introducción al Derecho Inglés&quot; de Miguel Duro Moreno (para un conocimiento en profundidad del derecho inglés, desde un punto de vista teórico).:)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Si puedo, yo añadiría a la lista de títulos en traducción jurídica de tu artículo &#8220;El Inglés Jurídico&#8221; de Enrique Alcaraz Varó (para una visión rápida sobre los diferentes documentos más usuales) y &#8220;Introducción al Derecho Inglés&#8221; de Miguel Duro Moreno (para un conocimiento en profundidad del derecho inglés, desde un punto de vista teórico).<br /> <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- This site's performance optimized by W3 Total Cache. Dramatically improve the speed and reliability of your blog!

Learn more about our WordPress Plugins: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (user agent is rejected)
Database Caching 6/11 queries in 0.005 seconds using disk
Content Delivery Network via N/A

Served from: hl84.dinaserver.com @ 2010-03-14 17:00:20 -->