<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Listas de correo para traductores [6]Comentarios en:</title> <atom:link href="http://algomasquetraducir.com/2008/03/26/listas-de-correo-para-traductores/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://algomasquetraducir.com/2008/03/26/listas-de-correo-para-traductores/</link> <description>Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos y tecnologías de la traducción</description> <lastBuildDate>Tue, 09 Mar 2010 10:13:28 +0100</lastBuildDate> <generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>Por: Pablo Muñoz</title><link>http://algomasquetraducir.com/2008/03/26/listas-de-correo-para-traductores/#comment-410</link> <dc:creator>Pablo Muñoz</dc:creator> <pubDate>Wed, 02 Apr 2008 17:12:14 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/?p=185#comment-410</guid> <description>Hola Marta:La verdad es que la traducción automática no está del todo mal, y aunque no sé catalán parece que las cosas que no eran correctas de la traducción las has solventado en tu versión. Muy bien :)----Hola Konstantin:Vaya, qué honor tenerte entre nosotros :) Es un foro muy interesante, sobre todo para los que están interesados en la investigación en traducción e interpretación. ¡Bravo por la iniciativa y gracias por la invitación!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hola Marta:</p><p>La verdad es que la traducción automática no está del todo mal, y aunque no sé catalán parece que las cosas que no eran correctas de la traducción las has solventado en tu versión. Muy bien <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p><p>&#8212;-</p><p>Hola Konstantin:</p><p>Vaya, qué honor tenerte entre nosotros <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> Es un foro muy interesante, sobre todo para los que están interesados en la investigación en traducción e interpretación. ¡Bravo por la iniciativa y gracias por la invitación!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Konstantin Tovstiadi</title><link>http://algomasquetraducir.com/2008/03/26/listas-de-correo-para-traductores/#comment-409</link> <dc:creator>Konstantin Tovstiadi</dc:creator> <pubDate>Wed, 02 Apr 2008 16:55:47 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/?p=185#comment-409</guid> <description>Hola Pablo,soy responsable por el foro &quot;Translation Studies Forum&quot; que has enlazado. Me alegra que el foro te parece bastante importante. Te invito a ti y a todos que leen tu blog a contribuir noticias al foro - puede ser en cualquier idioma (lo unico que yo no soporto es cosas comerciales - como noticias sobre la venta de productos, servicios, y cosas por el estilo).</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hola Pablo,</p><p>soy responsable por el foro &#8220;Translation Studies Forum&#8221; que has enlazado. Me alegra que el foro te parece bastante importante. Te invito a ti y a todos que leen tu blog a contribuir noticias al foro &#8211; puede ser en cualquier idioma (lo unico que yo no soporto es cosas comerciales &#8211; como noticias sobre la venta de productos, servicios, y cosas por el estilo).</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: marta</title><link>http://algomasquetraducir.com/2008/03/26/listas-de-correo-para-traductores/#comment-408</link> <dc:creator>marta</dc:creator> <pubDate>Tue, 01 Apr 2008 11:02:36 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/?p=185#comment-408</guid> <description>Alguien puede decirse si es correcta esta traducción automática al español y mi interpretación de ella (en catalán)? Nota: The procedure outlined below involves the creation of a new translation memory in Translator’s Workbench and is valid for file-based translation memories only. You cannot create a server-based translation memory in Translator’s Workbench. Nota: El procedimiento esbozado abajo implica la creación de una nueva memoria de traducción en la Mesa de Trabajo de Traductor y es válido para recuerdos de traducción basados de archivo solamente. No puede crear una memoria de traducción basada de servidor en la Mesa de Trabajo de Traductor. Nota: Aquest procediment només es pot utilitzar per crear una nova memòria de traducció a partir d’una memòria de traducció ja creada.  No es poden crear directament amb Workbench memòries de traducció bidireccionals, és a dir, la mateixa memòria utilitzada indistintament en un o altre sentit.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Alguien puede decirse si es correcta esta traducción automática al español y mi interpretación de ella (en catalán)?<br /> Nota:<br /> The procedure outlined below involves the creation of a new translation memory in Translator’s Workbench and is valid for file-based translation memories only. You cannot create a server-based translation memory in Translator’s Workbench.<br /> Nota:<br /> El procedimiento esbozado abajo implica la creación de una nueva memoria de traducción en la Mesa de Trabajo de Traductor y es válido para recuerdos de traducción basados de archivo solamente. No puede crear una memoria de traducción basada de servidor en la Mesa de Trabajo de Traductor.<br /> Nota:<br /> Aquest procediment només es pot utilitzar per crear una nova memòria de traducció a partir d’una memòria de traducció ja creada.  No es poden crear directament amb Workbench memòries de traducció bidireccionals, és a dir, la mateixa memòria utilitzada indistintament en un o altre sentit.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Pablo Muñoz Sánchez</title><link>http://algomasquetraducir.com/2008/03/26/listas-de-correo-para-traductores/#comment-406</link> <dc:creator>Pablo Muñoz Sánchez</dc:creator> <pubDate>Fri, 28 Mar 2008 15:14:16 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/?p=185#comment-406</guid> <description>Hola Maribel:Muchas gracias por tus palabras, de verdad. ¡Me animan mucho para seguir con un proyecto que comencé hace ya casi un año!A ver si me apunto a la lista de RedIRIS, que he oído hablar muy bien de ella y con tus comentarios pues más razón aún para ello :)¡Nos leemos!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hola Maribel:</p><p>Muchas gracias por tus palabras, de verdad. ¡Me animan mucho para seguir con un proyecto que comencé hace ya casi un año!</p><p>A ver si me apunto a la lista de RedIRIS, que he oído hablar muy bien de ella y con tus comentarios pues más razón aún para ello <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p><p>¡Nos leemos!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Maribel</title><link>http://algomasquetraducir.com/2008/03/26/listas-de-correo-para-traductores/#comment-405</link> <dc:creator>Maribel</dc:creator> <pubDate>Thu, 27 Mar 2008 12:45:46 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/?p=185#comment-405</guid> <description>Hola Pablo, me llamo Maribel Bolívar y soy la autora del &lt;em&gt;blog&lt;/em&gt; Traductriz, que he visto que has enlazado aquí, muchas gracias. Ya antes he estado curioseando por tu &lt;em&gt;blog&lt;/em&gt; y la verdad es que se está convirtiendo en uno de mis blogs de referencia en nuestro campo, porque se ve que te apasiona y que te lo trabajas bastante, y además se advierte claramente la &quot;impronta&quot; que deja la FTI-UGR, que es de donde procedo yo también.En las listas de correo yo también estoy en la oficial de nuestra facultad, la de TRAG y la de RedIRIS, y esta última me gusta bastante porque hay verdadero debate en torno a cuestiones que de otra forma uno quizá no se plantearía.Eso es todo, nada más quería pasarme a saludar y a felicitarte por tu blog, porque es de lo mejorcito que he visto. Saludos.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hola Pablo, me llamo Maribel Bolívar y soy la autora del <em>blog</em> Traductriz, que he visto que has enlazado aquí, muchas gracias. Ya antes he estado curioseando por tu <em>blog</em> y la verdad es que se está convirtiendo en uno de mis blogs de referencia en nuestro campo, porque se ve que te apasiona y que te lo trabajas bastante, y además se advierte claramente la &#8220;impronta&#8221; que deja la FTI-UGR, que es de donde procedo yo también.</p><p>En las listas de correo yo también estoy en la oficial de nuestra facultad, la de TRAG y la de RedIRIS, y esta última me gusta bastante porque hay verdadero debate en torno a cuestiones que de otra forma uno quizá no se plantearía.</p><p>Eso es todo, nada más quería pasarme a saludar y a felicitarte por tu blog, porque es de lo mejorcito que he visto. Saludos.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Links - Mar 26 &#171; roxomatic links</title><link>http://algomasquetraducir.com/2008/03/26/listas-de-correo-para-traductores/#comment-407</link> <dc:creator>Links - Mar 26 &#171; roxomatic links</dc:creator> <pubDate>Thu, 27 Mar 2008 07:47:23 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/?p=185#comment-407</guid> <description>[...] Listas de correo para traductores « Algo más que traducir [...]</description> <content:encoded><![CDATA[<p>[...] Listas de correo para traductores « Algo más que traducir [...]</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- This site's performance optimized by W3 Total Cache. Dramatically improve the speed and reliability of your blog!

Learn more about our WordPress Plugins: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (user agent is rejected)
Database Caching 7/11 queries in 0.005 seconds using disk
Content Delivery Network via N/A

Served from: hl84.dinaserver.com @ 2010-03-12 07:40:03 -->