<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Número 9 de la revista de traducción JoSTrans</title>
	<atom:link href="http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/</link>
	<description>Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos y tecnologías de la traducción</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 09:31:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Por: Pablo Muñoz Sánchez</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/#comment-369</link>
		<dc:creator>Pablo Muñoz Sánchez</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 20:42:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/#comment-369</guid>
		<description>Gracias Ana, suerte con los exámenes ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias Ana, suerte con los exámenes <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-369" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('369', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-369-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ana</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/#comment-368</link>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 18:13:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/#comment-368</guid>
		<description>Hola Pablo:

Entre descanso y descanso de estudio, aprovecho para felicitarte por tu artículo ;)

Besines!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Pablo:</p>
<p>Entre descanso y descanso de estudio, aprovecho para felicitarte por tu artículo <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Besines!</p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-368" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('368', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-368-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pablo Muñoz Sánchez</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/#comment-371</link>
		<dc:creator>Pablo Muñoz Sánchez</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2008 21:40:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/#comment-371</guid>
		<description>Me alegro de leerte de nuevo, Olli :)

No te preocupes por la traducción hombre, pero agradezco enormemente tu amable ofrecimiento :D Mi compañero de piso alemán me tradujo más o menos el resumen para saber de qué iba, aunque me dijo que habla más concretamente de la presión del tiempo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me alegro de leerte de nuevo, Olli <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>No te preocupes por la traducción hombre, pero agradezco enormemente tu amable ofrecimiento <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  Mi compañero de piso alemán me tradujo más o menos el resumen para saber de qué iba, aunque me dijo que habla más concretamente de la presión del tiempo.</p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-371" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('371', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-371-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Olli</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/#comment-370</link>
		<dc:creator>Olli</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jan 2008 20:22:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://algomasquetraducir.com/2008/01/15/numero-9-de-la-revista-de-traduccion-jostrans/#comment-370</guid>
		<description>Hola Pablo:

De estar un poco más libre podría mandarte una traducción del artículo en alemán. Pero como los pobres estudiantes tenemos exámenes, sólo puedo decirte que el título es algo así como &quot;¿Siempre se trata de una cuestión de tiempo? Una aproximación metodológica a la relación entre tiempo y traducción&quot; (traducido muy rápidamente, que conste).
Por cierto, felicidades por el artículo en Jostrans!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Pablo:</p>
<p>De estar un poco más libre podría mandarte una traducción del artículo en alemán. Pero como los pobres estudiantes tenemos exámenes, sólo puedo decirte que el título es algo así como &#8220;¿Siempre se trata de una cuestión de tiempo? Una aproximación metodológica a la relación entre tiempo y traducción&#8221; (traducido muy rápidamente, que conste).<br />
Por cierto, felicidades por el artículo en Jostrans!</p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-370" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('370', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-370-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: basic (User agent is rejected)
Object Caching 636/649 objects using disk: basic

Served from: algomasquetraducir.com @ 2012-05-17 16:58:02 -->
