<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Traducciones y control de calidad [15]Comentarios en:</title> <atom:link href="http://algomasquetraducir.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://algomasquetraducir.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/</link> <description>Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos y tecnologías de la traducción</description> <lastBuildDate>Fri, 10 Sep 2010 08:12:50 +0200</lastBuildDate> <generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>Por: Pablo Bouvier</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-7552</link> <dc:creator>Pablo Bouvier</dc:creator> <pubDate>Fri, 23 Jul 2010 14:03:45 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-7552</guid> <description>Pues, para ser «profesionales», no sé qué decir...Nosotros somos una compañ[í]a dedicada desde hace m[á]s de 20 años, a[l]la elaboración de traducciones de todos los idiomas y todas las diferentes vertientes de la industria. Con gusto podemos ayudarles con sus dudas.Los [tips]que señalan son bastante buenos y nosotros creemos que si la traducción tiene excelente calidad, el cliente pagará el servicio.Saludos</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Pues, para ser «profesionales», no sé qué decir&#8230;</p><p>Nosotros somos una compañ[í]a dedicada desde hace m[á]s de 20 años, a[l]la elaboración de traducciones de todos los idiomas y todas las diferentes vertientes de la industria. Con gusto podemos ayudarles con sus dudas.</p><p>Los [tips]que señalan son bastante buenos y nosotros creemos que si la traducción tiene excelente calidad, el cliente pagará el servicio.</p><p>Saludos</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Jose</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-6875</link> <dc:creator>Jose</dc:creator> <pubDate>Sun, 27 Jun 2010 15:32:37 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-6875</guid> <description>Recuerden que nada debe dejarse librado a lo automático solamente. Siempre conviene mirar de nuevo todo. Por otro lado, buscar y reemplazar los dos espacios es peligroso: a veces los dejamos a propósito si debemos dar un formato determinado a algún texto en Word, y no podemos hacerlo con tabs.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Recuerden que nada debe dejarse librado a lo automático solamente. Siempre conviene mirar de nuevo todo. Por otro lado, buscar y reemplazar los dos espacios es peligroso: a veces los dejamos a propósito si debemos dar un formato determinado a algún texto en Word, y no podemos hacerlo con tabs.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Jose</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-6872</link> <dc:creator>Jose</dc:creator> <pubDate>Sun, 27 Jun 2010 15:20:59 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-6872</guid> <description>Amigos, les recomiendo bajarse gratis el QA Xbench, que les hace casi todas estas comprobaciones automáticamente, y sobre los .ITDs de SDXL y varios más. Les aseguro que no van a dejar usarlo. Además les permite hacer búsquedas en las tms, revisar ¡y comparar! distintos archivos itds, etc. Trabaja con Trados, SDLX, IBM Translation Manager y Star Transit. Saludos,</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Amigos, les recomiendo bajarse gratis el QA Xbench, que les hace casi todas estas comprobaciones automáticamente, y sobre los .ITDs de SDXL y varios más. Les aseguro que no van a dejar usarlo. Además les permite hacer búsquedas en las tms, revisar ¡y comparar! distintos archivos itds, etc.<br /> Trabaja con Trados, SDLX, IBM Translation Manager y Star Transit.<br /> Saludos,</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Traducciones Profesionales</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-5949</link> <dc:creator>Traducciones Profesionales</dc:creator> <pubDate>Fri, 04 Jun 2010 01:08:56 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-5949</guid> <description>Nosotros somos una compañia dedicada desde hace mas de 20 años, al la elaboración de traducciones de todos los idiomas y todas las diferentes vertientes de la industria. Con gusto podemos ayudarte con tus dudas.Nosotros somos una compañia dedicada desde hace mas de 20 años, al la elaboración de traducciones de todos los idiomas y todas las diferentes vertientes de la industria. Con gusto podemos ayudarles con sus dudas.Los tips que señalan son bastante buenos y nosotros creemos que si la traducción tiene excelente calidad, el cliente pagará el servicio.Saludos</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Nosotros somos una compañia dedicada desde hace mas de 20 años, al la elaboración de traducciones de todos los idiomas y todas las diferentes vertientes de la industria. Con gusto podemos ayudarte con tus dudas.</p><p>Nosotros somos una compañia dedicada desde hace mas de 20 años, al la elaboración de traducciones de todos los idiomas y todas las diferentes vertientes de la industria. Con gusto podemos ayudarles con sus dudas.</p><p>Los tips que señalan son bastante buenos y nosotros creemos que si la traducción tiene excelente calidad, el cliente pagará el servicio.</p><p>Saludos</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Pablo Muñoz Sánchez</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-1542</link> <dc:creator>Pablo Muñoz Sánchez</dc:creator> <pubDate>Thu, 18 Feb 2010 20:31:14 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-1542</guid> <description>Pues tienes toda la razón del mundo, Tatenori. Lo acabo de cambiar. Madre mía, ¡la entrada es del año 2007!¡Muchas gracias!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Pues tienes toda la razón del mundo, Tatenori. Lo acabo de cambiar. Madre mía, ¡la entrada es del año 2007!</p><p>¡Muchas gracias!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Tatenori</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-1541</link> <dc:creator>Tatenori</dc:creator> <pubDate>Thu, 18 Feb 2010 18:51:17 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/09/20/traducciones-y-control-de-calidad/#comment-1541</guid> <description>Me parece que donde dice &quot;pronombres personales este, aquel, mi&quot; debería poner &quot;pronombres demostrativos este, ese, aquel, etc.&quot; o para ser más específicos &quot;demostrativos (antes se acentuaban cuando tenían función de pronombre)&quot;, y por supuesto quitar el &quot;mí&quot;, ya que cuando es pronombre (&lt;i&gt;para mí&lt;/i&gt;)... ¡se sigue acentuando!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Me parece que donde dice &#8220;pronombres personales este, aquel, mi&#8221; debería poner &#8220;pronombres demostrativos este, ese, aquel, etc.&#8221; o para ser más específicos &#8220;demostrativos (antes se acentuaban cuando tenían función de pronombre)&#8221;, y por supuesto quitar el &#8220;mí&#8221;, ya que cuando es pronombre (<i>para mí</i>)&#8230; ¡se sigue acentuando!</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (user agent is rejected)
Database Caching 1/5 queries in 0.002 seconds using disk
Object Caching 362/365 objects using disk

Served from: algomasquetraducir.com @ 2010-09-10 12:34:48 -->