<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: La importancia de la traducción técnica</title>
	<atom:link href="http://algomasquetraducir.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://algomasquetraducir.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/</link>
	<description>Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos y tecnologías de la traducción</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 09:31:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Por: Pablo Muñoz Sánchez</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-18470</link>
		<dc:creator>Pablo Muñoz Sánchez</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 11:05:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-18470</guid>
		<description>¡Hola, Mara!

Gracias por tu comentario. :) Por suerte abandoné hace ya todo el mundo este de la traducción técnica, donde aprendí términos que no sé si volveré a usar alguna vez. xD Pero vaya, la verdad es que es una experiencia interesante y ese bagaje que te llevas. ;)

Saludos,

Pablo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Hola, Mara!</p>
<p>Gracias por tu comentario. <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Por suerte abandoné hace ya todo el mundo este de la traducción técnica, donde aprendí términos que no sé si volveré a usar alguna vez. xD Pero vaya, la verdad es que es una experiencia interesante y ese bagaje que te llevas. <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Saludos,</p>
<p>Pablo</p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-18470" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('18470', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-18470-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Mara</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-18467</link>
		<dc:creator>Mara</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 10:11:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-18467</guid>
		<description>Hola, Pablo! Tienes más razón que un santo :D La traducción de manuales es compleja y la mayoría de las veces, para que mentir, superaburrida. Y no es lo mismo un manual para programar canales de televisión (aunque he visto alguno que da pena) que un manual de aparataje técnico. Durante las prácticas de empresa he traducido algunos manuales del aparataje de un laboratorio de análisis clínicos y... telita, ya que no solo necesitas conocer la terminología de la parte &quot;mecánica&quot;, sino también terminología médica... En fín, que te voy a contar :D

Me ha gustado mucho tu entrada.

Bsets, 

M.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Pablo! Tienes más razón que un santo <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  La traducción de manuales es compleja y la mayoría de las veces, para que mentir, superaburrida. Y no es lo mismo un manual para programar canales de televisión (aunque he visto alguno que da pena) que un manual de aparataje técnico. Durante las prácticas de empresa he traducido algunos manuales del aparataje de un laboratorio de análisis clínicos y&#8230; telita, ya que no solo necesitas conocer la terminología de la parte &#8220;mecánica&#8221;, sino también terminología médica&#8230; En fín, que te voy a contar <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Me ha gustado mucho tu entrada.</p>
<p>Bsets, </p>
<p>M.</p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-18467" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('18467', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-18467-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: keila carvajal</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-1763</link>
		<dc:creator>keila carvajal</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 22:33:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-1763</guid>
		<description>HOLA AMIGA MI NOMBRE ES KEILA CARVAJAL DE GUACARA, VENEZUELA. ESTARE TRABAJANDO EN MI TESIS CON LA TRADUCCION DE TEXTOS TECNICOS YA QUE SOY DOCENTE Y TRABAJO EN UNA ESCUELA TECNICA. TU ME PODRIAS AYUDAR ENVIANDOME A MI CORREO(teacherkeilacarvajal@hotmail.com) CUALQUIER INFORMACION TEORICA SOBRE EL TEMA, ME SERVIRIA DE BASE TEORICA. GRACIAS MIL.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>HOLA AMIGA MI NOMBRE ES KEILA CARVAJAL DE GUACARA, VENEZUELA. ESTARE TRABAJANDO EN MI TESIS CON LA TRADUCCION DE TEXTOS TECNICOS YA QUE SOY DOCENTE Y TRABAJO EN UNA ESCUELA TECNICA. TU ME PODRIAS AYUDAR ENVIANDOME A MI CORREO(teacherkeilacarvajal@hotmail.com) CUALQUIER INFORMACION TEORICA SOBRE EL TEMA, ME SERVIRIA DE BASE TEORICA. GRACIAS MIL.</p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-1763" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('1763', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-1763-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anónimo</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-160</link>
		<dc:creator>Anónimo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jun 2009 21:28:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-160</guid>
		<description>esto es una pesadilla la traduccion tecnica me esta matando.
estoy traduciendo un manual de una maqueina de soldar
y la verdad se me esta haciendo un poco pesado.
es para mi trabajo recepcional y aun asi me estresa todavia mas
el saber que tengo que hacer un marco teorici para apoyar mis traducciones
ayudenme por favor

karla carrasco</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>esto es una pesadilla la traduccion tecnica me esta matando.<br />
estoy traduciendo un manual de una maqueina de soldar<br />
y la verdad se me esta haciendo un poco pesado.<br />
es para mi trabajo recepcional y aun asi me estresa todavia mas<br />
el saber que tengo que hacer un marco teorici para apoyar mis traducciones<br />
ayudenme por favor</p>
<p>karla carrasco</p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-160" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('160', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-160-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Nancy Záccaro</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-159</link>
		<dc:creator>Nancy Záccaro</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Dec 2008 01:46:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-159</guid>
		<description>Hola todos,qué tal?
Bueno, soy profesora de español desde hace unos 20 años, y a veces me piden para traducir catálogos y trabajos de maestría, a mí me cuesta mucho trabajo, pues no tengo experiencia en esta área. Pero estoy aprendiendo mucho con los trabajos. Hay algún curso no presencial que conozcan para que me perfeccione y trabaje con más calidad. Soy de Brasil, pero viví en España algún tiempo. Gracias a todos!! Nancy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola todos,qué tal?<br />
Bueno, soy profesora de español desde hace unos 20 años, y a veces me piden para traducir catálogos y trabajos de maestría, a mí me cuesta mucho trabajo, pues no tengo experiencia en esta área. Pero estoy aprendiendo mucho con los trabajos. Hay algún curso no presencial que conozcan para que me perfeccione y trabaje con más calidad. Soy de Brasil, pero viví en España algún tiempo. Gracias a todos!! Nancy</p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-159" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('159', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-159-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: joselyn</title>
		<link>http://algomasquetraducir.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-155</link>
		<dc:creator>joselyn</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 22:59:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/07/09/la-importancia-de-la-traduccion-tecnica/#comment-155</guid>
		<description>hola que tal que genial que sientas eso
la verdad es que yo recien estoy estudiando traduccion y me da una cosa en la guata al leer lo que dicen y espero terminar la carrera
ojala me den un conjo para aprender mas sobre el mundo que me va a tocar vivir</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hola que tal que genial que sientas eso<br />
la verdad es que yo recien estoy estudiando traduccion y me da una cosa en la guata al leer lo que dicen y espero terminar la carrera<br />
ojala me den un conjo para aprender mas sobre el mundo que me va a tocar vivir</p>
<p>>>> ¿Te gusta este comentario?  <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-155" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('155', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-155-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: basic (User agent is rejected)
Object Caching 766/785 objects using disk: basic

Served from: algomasquetraducir.com @ 2012-05-17 15:39:26 -->
