<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Traducir sin la letra &#039;e&#039; [18]Comentarios en:</title> <atom:link href="http://algomasquetraducir.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://algomasquetraducir.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/</link> <description>Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos y tecnologías de la traducción</description> <lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 11:34:00 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>Por: Pablo Muñoz Sánchez</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-18127</link> <dc:creator>Pablo Muñoz Sánchez</dc:creator> <pubDate>Wed, 13 Jul 2011 18:14:36 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-18127</guid> <description>¡Hola, Iván!Muchas gracias por la recomendación. Tal y como lo cuentas, ¡menuda proeza del autor hacer eso! Qué fácil es encontrar retos a la hora de escribir. :)Saludos,Pablo</description> <content:encoded><![CDATA[<p>¡Hola, Iván!</p><p>Muchas gracias por la recomendación. Tal y como lo cuentas, ¡menuda proeza del autor hacer eso! Qué fácil es encontrar retos a la hora de escribir. <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p><p>Saludos,</p><p>Pablo</p><p>>>> ¿Te gusta este comentario? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-18127" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('18127', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-18127-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Iván Guarneros</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-18118</link> <dc:creator>Iván Guarneros</dc:creator> <pubDate>Wed, 13 Jul 2011 17:05:06 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-18118</guid> <description>Hola Pablo, te invito a leer un libro de Oscar de la Borbolla que se llama &quot;Las vocales malditas&quot;. Ahí el autor lleva el lipograma al extremo al escribir con tan sólo una vocal a lo largo de cada uno de los cinco cuentos que componen el libro (cada uno escrito con una vocal distinta). Es muy interesante ver la maestría con que escribe este hombre.Saludos desde México ;)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hola Pablo, te invito a leer un libro de Oscar de la Borbolla que se llama &#8220;Las vocales malditas&#8221;. Ahí el autor lleva el lipograma al extremo al escribir con tan sólo una vocal a lo largo de cada uno de los cinco cuentos que componen el libro (cada uno escrito con una vocal distinta). Es muy interesante ver la maestría con que escribe este hombre.</p><p>Saludos desde México <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /></p><p>>>> ¿Te gusta este comentario? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-18118" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('18118', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-18118-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Pablo Muñoz Sánchez</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-69</link> <dc:creator>Pablo Muñoz Sánchez</dc:creator> <pubDate>Mon, 31 Dec 2007 12:48:59 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-69</guid> <description>&lt;a href=&quot;http://pmstrad.wordpress.com/2007/12/31/traducir-sin-la-letra-%e2%80%98e%e2%80%99-un-pasito-mas/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Dicho y hecho&lt;/a&gt;, Eva :)</description> <content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://pmstrad.wordpress.com/2007/12/31/traducir-sin-la-letra-%e2%80%98e%e2%80%99-un-pasito-mas/" rel="nofollow">Dicho y hecho</a>, Eva <img src='http://algomasquetraducir.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p><p>>>> ¿Te gusta este comentario? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-69" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('69', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-69-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Traducir sin la letra ‘e’: un pasito más &#171; Algo más que traducir</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-68</link> <dc:creator>Traducir sin la letra ‘e’: un pasito más &#171; Algo más que traducir</dc:creator> <pubDate>Mon, 31 Dec 2007 12:47:37 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-68</guid> <description>[...] por Pablo Muñoz Sánchez on 31/12/2007  A petición de Eva Paris de Papel en Blanco, que habla sobre la existencia de una novela escrita sin la letra [...]</description> <content:encoded><![CDATA[<p>[...] por Pablo Muñoz Sánchez on 31/12/2007  A petición de Eva Paris de Papel en Blanco, que habla sobre la existencia de una novela escrita sin la letra [...]</p><p>>>> ¿Te gusta este comentario? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-68" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('68', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-68-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Eva Paris</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-70</link> <dc:creator>Eva Paris</dc:creator> <pubDate>Mon, 31 Dec 2007 11:11:53 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-70</guid> <description>Hola! ¿No podemos ver en algún sitio ese relato corto traducido? De cualquier modo, enhorabuena por el reto conseguido. Saludos!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hola! ¿No podemos ver en algún sitio ese relato corto traducido? De cualquier modo, enhorabuena por el reto conseguido.<br /> Saludos!</p><p>>>> ¿Te gusta este comentario? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-70" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('70', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-70-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Traducir letras de canciones para cantarlas &#171; Algo más que traducir</title><link>http://algomasquetraducir.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-67</link> <dc:creator>Traducir letras de canciones para cantarlas &#171; Algo más que traducir</dc:creator> <pubDate>Sat, 30 Jun 2007 20:45:04 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://pmstrad.wordpress.com/2007/06/05/traducir-sin-la-letra-e/#comment-67</guid> <description>[...] algunos habréis imaginado, traducir letras para cantar es otro ejemplo de traducción subordinada. De hecho, creo que es uno de los casos de este tipo de traducción más difíciles de resolver en [...]</description> <content:encoded><![CDATA[<p>[...] algunos habréis imaginado, traducir letras para cantar es otro ejemplo de traducción subordinada. De hecho, creo que es uno de los casos de este tipo de traducción más difíciles de resolver en [...]</p><p>>>> ¿Te gusta este comentario? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" id="up-67" src="http://algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_20_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('67', 'add', 'algomasquetraducir.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_20_');" title="Me gusta" /> <span id="karma-67-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced (User agent is rejected)
Database Caching 1/10 queries in 0.007 seconds using disk: basic
Object Caching 870/889 objects using disk: basic

Served from: algomasquetraducir.com @ 2012-02-07 14:54:14 -->
